Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
"i nu v mirai pentru c Satana nsui
se ascunde sub forma unui nger luminos".
2
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
(Noul Testament, Corintieni, 11:14)
3
00:01:20,051 --> 00:01:21,051
Nu te opri.
4
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Acordai-i primul ajutor.
5
00:02:34,032 --> 00:02:39,332
Traducerea i adaptarea: Duke of Hyacinth
E-mail: duke_of_hyacinth@yahoo.com
6
00:02:39,733 --> 00:02:44,333
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro
7
00:02:45,334 --> 00:02:51,034
Corectarea i revizia general a textului:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
8
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David!
9
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Vin, mam.
10
00:03:05,793 --> 00:03:08,246
= O A P T A =
11
00:03:10,402 --> 00:03:11,517
Bun, Sid. Bine ai venit
n noua lume.
12
00:03:12,354 --> 00:03:13,881
Haide, vino s vezi.
13
00:03:16,420 --> 00:03:18,709
tii ceva, Max? Uite ce...
Trebuie s fiu cinstit cu tine.
14
00:03:19,321 --> 00:03:20,700
Vrei s cumperi locul acesta?
15
00:03:20,896 --> 00:03:22,005
Eu nici mcar n-a jefui locul
acesta.
16
00:03:22,006 --> 00:03:23,172
Da, dar totul va fi al meu.
17
00:03:23,584 --> 00:03:24,731
- Al nostru.
- Al nostru.
18
00:03:25,896 --> 00:03:29,311
Chiar dac tii s gtii, asta nu nseamn
c e singura voastr opiune.
19
00:03:29,532 --> 00:03:32,340
Nu Sidney, Max e un om de afaceri.
Noi lucrm la meniu.
20
00:03:32,530 --> 00:03:34,871
tii ce...i eu am un plan
de afaceri.
21
00:03:35,124 --> 00:03:37,213
i nu are nimic de-a face cu
erveele i meniuri.
22
00:03:37,462 --> 00:03:38,793
M-am sturat de tot rahatul sta, Sid.
23
00:03:39,103 --> 00:03:42,122
Hei, uite ce...Am o afacere tare
cu un tip pe nume Jones.
24
00:03:42,659 --> 00:03:46,588
Lum fiul unui bogtan, bani muli
i toi vom ctiga.
25
00:03:47,729 --> 00:03:49,575
Nu-l asculta, bine?
26
00:03:51,467 --> 00:03:56,373
tii ce? E o idee frumoas.
Dar gndete-te, Max.
27
00:03:56,574 --> 00:03:59,774
Dar nu ai bani, nu ai garanii.
Nicio banc nu te va ajuta.
28
00:04:00,486 --> 00:04:01,776
Am s fac asta, Sid.
29
00:04:03,223 --> 00:04:04,689
Sunt sigur c da.
30
00:04:06,563 --> 00:04:08,753
Te voi suna n cteva sptmni, da?
La ntrunire.
31
00:04:09,118 --> 00:04:10,173
Pleac de aici.
32
00:04:14,472 --> 00:04:16,206
Aici scrie c ai mai lucrat nainte
n prepararea mncrilor.
33
00:04:16,759 --> 00:04:20,352
Am lucrat n Quincy, Austin
i n cteva locuri din Newport.
34
00:04:21,207 --> 00:04:22,767
i cu un mprumut de 50.000 de dolari
35
00:04:22,768 --> 00:04:25,015
crezi c poi readuce pe picioare
restaurantul de pe strada Hazle?
36
00:04:26,085 --> 00:04:29,241
E situat pe o strad circulat,
cu un trafic mare.
37
00:04:29,599 --> 00:04:31,110
Da, d-nule Truemont, am observat asta.
38
00:04:32,211 --> 00:04:35,211
Dar nu-i mare lucru.
39
00:04:44,241 --> 00:04:45,008
Cum a fost?
40
00:04:46,100 --> 00:04:46,882
i-a oferit banii?
41
00:04:49,984 --> 00:04:51,038
Nu...
42
00:04:53,871 --> 00:04:55,508
Voi lua afacerea aceea, Rox.
43
00:04:57,415 --> 00:04:59,419
Nu am n alt parte
unde s m duc.
44
00:05:03,704 --> 00:05:06,999
Bine, iubito. Totul e pregtit
pentru petrecerea ta.
45
00:05:07,338 --> 00:05:09,109
Cloe va termina aici.
46
00:05:09,422 --> 00:05:11,121
mi place mai mult cnd
o faci tu.
47
00:06:07,644 --> 00:06:09,009
Petrecerea Sandborn?
48
00:06:13,504 --> 00:06:15,036
Nu a fost minunat, biei?
49
00:06:19,367 --> 00:06:21,662
S nu ncercai asta
la voi acas.
50
00:06:25,803 --> 00:06:26,995
Mo Crciun!
51
00:06:28,701 --> 00:06:29,701
Mo Crciun!
52
00:06:31,302 --> 00:06:32,302
Venii
For more click on this link