Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta uma histria
verdadeira
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h um rio...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h uma planta de ao...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h uma escola...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h uma fonte...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
mesma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o gua desta fonte
deixa de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...
9
00:02:27,992 --> 00:02:33,799
...uma vez em cada ano,
no povo, na escola...
10
00:02:35,973 --> 00:02:39,973
...o tempo detm-se.
11
00:02:42,019 --> 00:02:46,019
MARSHALL - vs - CAROLINA DO ESTE
14 DE NOVEMBRO DE 1970.
12
00:02:56,012 --> 00:02:59,952
- Atrapa-a, e
anotacin...
13
00:02:59,953 --> 00:03:02,924
...Carolina do Este
esta abaixo...
14
00:03:02,925 --> 00:03:04,761
...e o relgio esta
correndo...
15
00:03:04,762 --> 00:03:08,762
...isto esta que se pe
cada vez mais interessante.
16
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Aguenta, aguenta.
17
00:03:13,947 --> 00:03:17,947
Traiganlo, vamos.
18
00:03:19,858 --> 00:03:23,798
- Esta preparando uma
mudana para remontar...
19
00:03:23,799 --> 00:03:27,799
...e fica pouco tempo,
falmos de segundos
20
00:03:28,007 --> 00:03:32,007
77, v corre, corre.
21
00:03:43,036 --> 00:03:47,036
No soltem a bola.
22
00:03:49,849 --> 00:03:52,921
Vamos, vamos.
23
00:03:52,922 --> 00:03:56,922
Vamos.
24
00:04:25,918 --> 00:04:29,057
E isso foi todo amigos...
25
00:04:29,058 --> 00:04:33,058
...assim , e lamentavelmente
ganhou Carolina do Leste.
26
00:04:35,036 --> 00:04:39,036
Bom jogo rapazs.
27
00:04:42,985 --> 00:04:44,888
- Parece que nos foi
to bem.
28
00:04:44,889 --> 00:04:48,889
- Foi o pior fim de semana,
no recuperar-me-ei at a segunda-feira.
29
00:04:48,930 --> 00:04:52,930
- Ser melhor que o faas
porque no ser por muito.
30
00:04:59,116 --> 00:05:01,085
Que gosto te ver Bob.
31
00:05:01,086 --> 00:05:03,056
- Ao que parece no foi bem
no jogo.
32
00:05:03,057 --> 00:05:05,962
- Assim so a coisas,
tua sabes isso.
33
00:05:05,963 --> 00:05:09,963
- Os amigos o
que importa.
34
00:05:11,907 --> 00:05:14,044
- Na prxima semana
devem ganhar
35
00:05:14,045 --> 00:05:18,045
Eles devem ganhar.
36
00:05:26,001 --> 00:05:30,001
- Hey Sandy Posso ter
um pouco de sinal aqui?...
37
00:05:33,015 --> 00:05:37,015
...tenho-o.
38
00:05:41,130 --> 00:05:45,130
No estou a jogar.
39
00:05:48,044 --> 00:05:50,180
Esta situao um pouco
difcil para Marshall...
40
00:05:50,181 --> 00:05:53,954
...que ao final do jogo
no possa atrapar a bola...
41
00:05:53,955 --> 00:05:55,156
...e pr-se- um pouco
maior.
42
00:05:55,157 --> 00:05:57,093
- No te vou pedir o
duas vezes...
43
00:05:57,094 --> 00:06:00,199
...alstense...
44
00:06:00,200 --> 00:06:02,170
...isso tambm para ti.
45
00:06:02,171 --> 00:06:03,974
- Faz favor, uns
segundos mais...
46
00:06:03,975 --> 00:06:05,143
...ainda no acaba
o jogo.
47
00:06:05,144 --> 00:06:08,949
- Sabes que molestar-se-
se no estas pronto...
48
00:06:08,950 --> 00:06:09,985
...quando chegue a casa.
49
00:06:09,986 --> 00:06:11,087
Saia de ali.
50
00:06:11,088 --> 00:06:13,959
- Sou Jim Morgan e
desejo-lhes boas noites.
51
00:06:13,960 --> 00:06:16,164
Isso .
52
00:06:16,165 --> 00:06:20,165
- Rapazs, foi um grande
esforo o que fizeram...
53
00:06:24,080 --> 00:06:28,080
...e deixem-me ser muito
claro em isto...
54
00:06:28,121 --> 00:06:32,121
...um grande esforo
no suficiente...
55
00:06:33,231 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui vm a equipa
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o estdio esta cheio
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo incio da temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem a
primeira apresentao...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...aps a tragdia
na temporada...
9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e eles voltaram ao campo
com um novo treinador...
10
00:00:40,428 --> 00:00:42,296
...e uma nova equipa...
11
00:00:42,297 --> 00:00:45,402
... a primeira vez na
histria que isto sucede...
12
00:00:45,403 --> 00:00:49,403
...enfrentar-se-o s gilas
do estado de Morehead.
13
00:00:55,422 --> 00:00:57,325
- Como te sentes?
- Bem.
14
00:00:57,326 --> 00:01:01,326
Sente-se bem.
15
00:01:31,492 --> 00:01:33,495
Oh no.
16
00:01:33,496 --> 00:01:37,496
Agarra-o, detenlo.
17
00:01:41,344 --> 00:01:45,344
Isso uma falta.
18
00:01:57,509 --> 00:02:01,509
Esta bem, esta bem.
19
00:02:09,498 --> 00:02:13,439
- Estas bem?
- Estas bem?
20
00:02:13,440 --> 00:02:14,641
- Parce que se lastim
no ombro...
21
00:02:14,642 --> 00:02:17,413
...mas no se pode oir
se seguir jogando ou no...
22
00:02:17,414 --> 00:02:21,414
...o 25 Nate Ruffin
esta lastimado...
23
00:02:22,558 --> 00:02:27,431
...o jogador Nate no pode
respirar e se v muito mau.
24
00:02:33,612 --> 00:02:37,612
Formem-se.
25
00:02:51,681 --> 00:02:55,681
Demnios.
26
00:03:03,437 --> 00:03:05,640
Tm que passar...
27
00:03:05,641 --> 00:03:09,641
...tm 20 yardas em frente
de vocs.
28
00:03:21,705 --> 00:03:23,607
- Demnios tens que
o cobrir, era teu lugar.
29
00:03:23,608 --> 00:03:24,676
- No era meu lugar teu
tinhas que o cobrir.
30
00:03:24,677 --> 00:03:25,678
No posso o fazer s.
31
00:03:25,679 --> 00:03:29,679
- Temos que reforar
a linha de defesa.
32
00:03:46,553 --> 00:03:49,457
- Parece que lastimaron
ao nmero 29...
33
00:03:49,458 --> 00:03:50,693
...esta atirado e no se
levanta no posso...
34
00:03:50,694 --> 00:03:54,694
...reconhec-los h muitas
caras novas neste...
35
00:03:54,701 --> 00:03:58,475
...equipa da universidade
de Marshall.
36
00:03:58,476 --> 00:04:01,514
Estas bem?
37
00:04:01,515 --> 00:04:05,515
Dawson, Daw...
38
00:04:05,656 --> 00:04:08,461
...Que opinas?
Temos que fazer...
39
00:04:08,462 --> 00:04:10,565
...alguns pontos neste
instante...
40
00:04:10,566 --> 00:04:13,504
...no fazemos pontos
faz bom tempo...
41
00:04:13,505 --> 00:04:15,641
...se no o hacems
vamos perder...
42
00:04:15,642 --> 00:04:17,679
...quero ver uns trs
pontos na tela...
43
00:04:17,680 --> 00:04:21,680
...manda ao homem.
44
00:04:33,744 --> 00:04:37,744
Dawson, manda ao homem.
45
00:04:39,555 --> 00:04:43,555
Aguenta, aguenta.
46
00:04:52,747 --> 00:04:55,752
- Hey tu entra ao campo,
vamos.
47
00:04:55,753 --> 00:04:59,753
Vamos.
48
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
- Esta equipa no esta pronto e no
tem experincia para este nvel...
49
00:05:31,823 --> 00:05:36,628
...e com esta perdida o seguinte
partido tambm no ser nada fcil...
50
00:05:37,567 --> 00:05:40,805
...este jogo o primeiro
aps o choque devastador...
51
00:05:40,806 --> 00:05:44,545
...no qual morreram 75
jogadores e fs...
52
00:05:44,546 --> 00:05:47,618
...aps isto a gente
de Marshall ainda se pergunta...
53
00:05:47,619 --> 00:05:51,619
...se esto a fazer
o correcto.
54
00:06:08,760 --> 00:06:11,632
Recolhe-a.
55
00:06:11,633 -->
For more click on this link