자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for We Are Marshall
Movie Details: (2006)
Original Name
We Are Marshall
Alternative Name(s)
Marshall / Untitled Marshall University Football Project / We Are Marshall
IMDB Id pending validation
Buy We Are Marshall
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 7 subtitle(s) for movie We Are Marshall

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Portugese / Português Legendas text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Portugese / Português Legendas characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Português Legendas / Portugese Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta uma histria
verdadeira

2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h um rio...

3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h uma planta de ao...

4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h uma escola...

5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h uma fonte...

6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
mesma hora...

7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o gua desta fonte
deixa de correr...

8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...

9
00:02:27,992 --> 00:02:33,799
...uma vez em cada ano,
no povo, na escola...

10
00:02:35,973 --> 00:02:39,973
...o tempo detm-se.

11
00:02:42,019 --> 00:02:46,019
MARSHALL - vs - CAROLINA DO ESTE
14 DE NOVEMBRO DE 1970.

12
00:02:56,012 --> 00:02:59,952
- Atrapa-a, e
anotacin...

13
00:02:59,953 --> 00:03:02,924
...Carolina do Este
esta abaixo...

14
00:03:02,925 --> 00:03:04,761
...e o relgio esta
correndo...

15
00:03:04,762 --> 00:03:08,762
...isto esta que se pe
cada vez mais interessante.

16
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Aguenta, aguenta.

17
00:03:13,947 --> 00:03:17,947
Traiganlo, vamos.

18
00:03:19,858 --> 00:03:23,798
- Esta preparando uma
mudana para remontar...

19
00:03:23,799 --> 00:03:27,799
...e fica pouco tempo,
falmos de segundos

20
00:03:28,007 --> 00:03:32,007
77, v corre, corre.

21
00:03:43,036 --> 00:03:47,036
No soltem a bola.

22
00:03:49,849 --> 00:03:52,921
Vamos, vamos.

23
00:03:52,922 --> 00:03:56,922
Vamos.

24
00:04:25,918 --> 00:04:29,057
E isso foi todo amigos...

25
00:04:29,058 --> 00:04:33,058
...assim , e lamentavelmente
ganhou Carolina do Leste.

26
00:04:35,036 --> 00:04:39,036
Bom jogo rapazs.

27
00:04:42,985 --> 00:04:44,888
- Parece que nos foi
to bem.

28
00:04:44,889 --> 00:04:48,889
- Foi o pior fim de semana,
no recuperar-me-ei at a segunda-feira.

29
00:04:48,930 --> 00:04:52,930
- Ser melhor que o faas
porque no ser por muito.

30
00:04:59,116 --> 00:05:01,085
Que gosto te ver Bob.

31
00:05:01,086 --> 00:05:03,056
- Ao que parece no foi bem
no jogo.

32
00:05:03,057 --> 00:05:05,962
- Assim so a coisas,
tua sabes isso.

33
00:05:05,963 --> 00:05:09,963
- Os amigos o
que importa.

34
00:05:11,907 --> 00:05:14,044
- Na prxima semana
devem ganhar

35
00:05:14,045 --> 00:05:18,045
Eles devem ganhar.

36
00:05:26,001 --> 00:05:30,001
- Hey Sandy Posso ter
um pouco de sinal aqui?...

37
00:05:33,015 --> 00:05:37,015
...tenho-o.

38
00:05:41,130 --> 00:05:45,130
No estou a jogar.

39
00:05:48,044 --> 00:05:50,180
Esta situao um pouco
difcil para Marshall...

40
00:05:50,181 --> 00:05:53,954
...que ao final do jogo
no possa atrapar a bola...

41
00:05:53,955 --> 00:05:55,156
...e pr-se- um pouco
maior.

42
00:05:55,157 --> 00:05:57,093
- No te vou pedir o
duas vezes...

43
00:05:57,094 --> 00:06:00,199
...alstense...

44
00:06:00,200 --> 00:06:02,170
...isso tambm para ti.

45
00:06:02,171 --> 00:06:03,974
- Faz favor, uns
segundos mais...

46
00:06:03,975 --> 00:06:05,143
...ainda no acaba
o jogo.

47
00:06:05,144 --> 00:06:08,949
- Sabes que molestar-se-
se no estas pronto...

48
00:06:08,950 --> 00:06:09,985
...quando chegue a casa.

49
00:06:09,986 --> 00:06:11,087
Saia de ali.

50
00:06:11,088 --> 00:06:13,959
- Sou Jim Morgan e
desejo-lhes boas noites.

51
00:06:13,960 --> 00:06:16,164
Isso .

52
00:06:16,165 --> 00:06:20,165
- Rapazs, foi um grande
esforo o que fizeram...

53
00:06:24,080 --> 00:06:28,080
...e deixem-me ser muito
claro em isto...

54
00:06:28,121 --> 00:06:32,121
...um grande esforo
no suficiente...

55
00:06:33,231 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui vm a equipa
de Marshall.

2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol.

3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...

4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o estdio esta cheio
para ver...

5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...

6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo incio da temporada...

7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem a
primeira apresentao...

8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...aps a tragdia
na temporada...

9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e eles voltaram ao campo
com um novo treinador...

10
00:00:40,428 --> 00:00:42,296
...e uma nova equipa...

11
00:00:42,297 --> 00:00:45,402
... a primeira vez na
histria que isto sucede...

12
00:00:45,403 --> 00:00:49,403
...enfrentar-se-o s gilas
do estado de Morehead.

13
00:00:55,422 --> 00:00:57,325
- Como te sentes?
- Bem.

14
00:00:57,326 --> 00:01:01,326
Sente-se bem.

15
00:01:31,492 --> 00:01:33,495
Oh no.

16
00:01:33,496 --> 00:01:37,496
Agarra-o, detenlo.

17
00:01:41,344 --> 00:01:45,344
Isso uma falta.

18
00:01:57,509 --> 00:02:01,509
Esta bem, esta bem.

19
00:02:09,498 --> 00:02:13,439
- Estas bem?
- Estas bem?

20
00:02:13,440 --> 00:02:14,641
- Parce que se lastim
no ombro...

21
00:02:14,642 --> 00:02:17,413
...mas no se pode oir
se seguir jogando ou no...

22
00:02:17,414 --> 00:02:21,414
...o 25 Nate Ruffin
esta lastimado...

23
00:02:22,558 --> 00:02:27,431
...o jogador Nate no pode
respirar e se v muito mau.

24
00:02:33,612 --> 00:02:37,612
Formem-se.

25
00:02:51,681 --> 00:02:55,681
Demnios.

26
00:03:03,437 --> 00:03:05,640
Tm que passar...

27
00:03:05,641 --> 00:03:09,641
...tm 20 yardas em frente
de vocs.

28
00:03:21,705 --> 00:03:23,607
- Demnios tens que
o cobrir, era teu lugar.

29
00:03:23,608 --> 00:03:24,676
- No era meu lugar teu
tinhas que o cobrir.

30
00:03:24,677 --> 00:03:25,678
No posso o fazer s.

31
00:03:25,679 --> 00:03:29,679
- Temos que reforar
a linha de defesa.

32
00:03:46,553 --> 00:03:49,457
- Parece que lastimaron
ao nmero 29...

33
00:03:49,458 --> 00:03:50,693
...esta atirado e no se
levanta no posso...

34
00:03:50,694 --> 00:03:54,694
...reconhec-los h muitas
caras novas neste...

35
00:03:54,701 --> 00:03:58,475
...equipa da universidade
de Marshall.

36
00:03:58,476 --> 00:04:01,514
Estas bem?

37
00:04:01,515 --> 00:04:05,515
Dawson, Daw...

38
00:04:05,656 --> 00:04:08,461
...Que opinas?
Temos que fazer...

39
00:04:08,462 --> 00:04:10,565
...alguns pontos neste
instante...

40
00:04:10,566 --> 00:04:13,504
...no fazemos pontos
faz bom tempo...

41
00:04:13,505 --> 00:04:15,641
...se no o hacems
vamos perder...

42
00:04:15,642 --> 00:04:17,679
...quero ver uns trs
pontos na tela...

43
00:04:17,680 --> 00:04:21,680
...manda ao homem.

44
00:04:33,744 --> 00:04:37,744
Dawson, manda ao homem.

45
00:04:39,555 --> 00:04:43,555
Aguenta, aguenta.

46
00:04:52,747 --> 00:04:55,752
- Hey tu entra ao campo,
vamos.

47
00:04:55,753 --> 00:04:59,753
Vamos.

48
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
- Esta equipa no esta pronto e no
tem experincia para este nvel...

49
00:05:31,823 --> 00:05:36,628
...e com esta perdida o seguinte
partido tambm no ser nada fcil...

50
00:05:37,567 --> 00:05:40,805
...este jogo o primeiro
aps o choque devastador...

51
00:05:40,806 --> 00:05:44,545
...no qual morreram 75
jogadores e fs...

52
00:05:44,546 --> 00:05:47,618
...aps isto a gente
de Marshall ainda se pergunta...

53
00:05:47,619 --> 00:05:51,619
...se esto a fazer
o correcto.

54
00:06:08,760 --> 00:06:11,632
Recolhe-a.

55
00:06:11,633 -->

For more click on this link


Movie Trailer for We Are Marshall

Movie Trailers service by AllSubs.org : We Are Marshall Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites