Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta uma histria
verdadeira
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
No Meio de Virginia
do Oeste, h um rio...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...ao custado deste
rio h uma planta de ao...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...e ao custado desta
h uma escola...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...no meio desta escola
h uma fonte...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...em cada ano, no mesmo dia,
mesma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...o gua desta fonte
deixa de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...e neste momento...
9
00:02:27,992 --> 00:02:33,799
...uma vez em cada ano,
no povo, na escola...
10
00:02:35,973 --> 00:02:39,973
...o tempo detm-se.
11
00:02:42,019 --> 00:02:46,019
MARSHALL - vs - CAROLINA DO ESTE
14 DE NOVEMBRO DE 1970.
12
00:02:56,012 --> 00:02:59,952
- Atrapa-a, e
anotacin...
13
00:02:59,953 --> 00:03:02,924
...Carolina do Este
esta abaixo...
14
00:03:02,925 --> 00:03:04,761
...e o relgio esta
correndo...
15
00:03:04,762 --> 00:03:08,762
...isto esta que se pe
cada vez mais interessante.
16
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Aguenta, aguenta.
17
00:03:13,947 --> 00:03:17,947
Traiganlo, vamos.
18
00:03:19,858 --> 00:03:23,798
- Esta preparando uma
mudana para remontar...
19
00:03:23,799 --> 00:03:27,799
...e fica pouco tempo,
falmos de segundos
20
00:03:28,007 --> 00:03:32,007
77, v corre, corre.
21
00:03:43,036 --> 00:03:47,036
No soltem a bola.
22
00:03:49,849 --> 00:03:52,921
Vamos, vamos.
23
00:03:52,922 --> 00:03:56,922
Vamos.
24
00:04:25,918 --> 00:04:29,057
E isso foi todo amigos...
25
00:04:29,058 --> 00:04:33,058
...assim , e lamentavelmente
ganhou Carolina do Leste.
26
00:04:35,036 --> 00:04:39,036
Bom jogo rapazs.
27
00:04:42,985 --> 00:04:44,888
- Parece que nos foi
to bem.
28
00:04:44,889 --> 00:04:48,889
- Foi o pior fim de semana,
no recuperar-me-ei at a segunda-feira.
29
00:04:48,930 --> 00:04:52,930
- Ser melhor que o faas
porque no ser por muito.
30
00:04:59,116 --> 00:05:01,085
Que gosto te ver Bob.
31
00:05:01,086 --> 00:05:03,056
- Ao que parece no foi bem
no jogo.
32
00:05:03,057 --> 00:05:05,962
- Assim so a coisas,
tua sabes isso.
33
00:05:05,963 --> 00:05:09,963
- Os amigos o
que importa.
34
00:05:11,907 --> 00:05:14,044
- Na prxima semana
devem ganhar
35
00:05:14,045 --> 00:05:18,045
Eles devem ganhar.
36
00:05:26,001 --> 00:05:30,001
- Hey Sandy Posso ter
um pouco de sinal aqui?...
37
00:05:33,015 --> 00:05:37,015
...tenho-o.
38
00:05:41,130 --> 00:05:45,130
No estou a jogar.
39
00:05:48,044 --> 00:05:50,180
Esta situao um pouco
difcil para Marshall...
40
00:05:50,181 --> 00:05:53,954
...que ao final do jogo
no possa atrapar a bola...
41
00:05:53,955 --> 00:05:55,156
...e pr-se- um pouco
maior.
42
00:05:55,157 --> 00:05:57,093
- No te vou pedir o
duas vezes...
43
00:05:57,094 --> 00:06:00,199
...alstense...
44
00:06:00,200 --> 00:06:02,170
...isso tambm para ti.
45
00:06:02,171 --> 00:06:03,974
- Faz favor, uns
segundos mais...
46
00:06:03,975 --> 00:06:05,143
...ainda no acaba
o jogo.
47
00:06:05,144 --> 00:06:08,949
- Sabes que molestar-se-
se no estas pronto...
48
00:06:08,950 --> 00:06:09,985
...quando chegue a casa.
49
00:06:09,986 --> 00:06:11,087
Saia de ali.
50
00:06:11,088 --> 00:06:13,959
- Sou Jim Morgan e
desejo-lhes boas noites.
51
00:06:13,960 --> 00:06:16,164
Isso .
52
00:06:16,165 --> 00:06:20,165
- Rapazs, foi um grande
esforo o que fizeram...
53
00:06:24,080 --> 00:06:28,080
...e deixem-me ser muito
claro em isto...
54
00:06:28,121 --> 00:06:32,121
...um grande esforo
no suficiente...
55
00:06:33,231 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqui vm a equipa
de Marshall.
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Ol.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos ao jogo
de hoje...
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...o estdio esta cheio
para ver...
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
o encuntero entre o Estado
de Morehead contra a...
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
pelo incio da temporada...
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como sabem a
primeira apresentao...
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...aps a tragdia
na temporada...
9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...e eles voltaram ao campo
com um novo treinador...
10
00:00:40,428 --> 00:00:42,296
...e uma nova equipa...
11
00:00:42,297 --> 00:00:45,402
... a primeira vez na
histria que isto sucede...
12
00:00:45,403 --> 00:00:49,403
...enfrentar-se-o s gilas
do estado de Morehead.
13
00:00:55,422 --> 00:00:57,325
- Como te sentes?
- Bem.
14
00:00:57,326 --> 00:01:01,326
Sente-se bem.
15
00:01:31,492 --> 00:01:33,495
Oh no.
16
00:01:33,496 --> 00:01:37,496
Agarra-o, detenlo.
17
00:01:41,344 --> 00:01:45,344
Isso uma falta.
18
00:01:57,509 --> 00:02:01,509
Esta bem, esta bem.
19
00:02:09,498 --> 00:02:13,439
- Estas bem?
- Estas bem?
20
00:02:13,440 --> 00:02:14,641
- Parce que se lastim
no ombro...
21
00:02:14,642 --> 00:02:17,413
...mas no se pode oir
se seguir jogando ou no...
22
00:02:17,414 --> 00:02:21,414
...o 25 Nate Ruffin
esta lastimado...
23
00:02:22,558 --> 00:02:27,431
...o jogador Nate no pode
respirar e se v muito mau.
24
00:02:33,612 --> 00:02:37,612
Formem-se.
25
00:02:51,681 --> 00:02:55,681
Demnios.
26
00:03:03,437 --> 00:03:05,640
Tm que passar...
27
00:03:05,641 --> 00:03:09,641
...tm 20 yardas em frente
de vocs.
28
00:03:21,705 --> 00:03:23,607
- Demnios tens que
o cobrir, era teu lugar.
29
00:03:23,608 --> 00:03:24,676
- No era meu lugar teu
tinhas que o cobrir.
30
00:03:24,677 --> 00:03:25,678
No posso o fazer s.
31
00:03:25,679 --> 00:03:29,679
- Temos que reforar
a linha de defesa.
32
00:03:46,553 --> 00:03:49,457
- Parece que lastimaron
ao nmero 29...
33
00:03:49,458 --> 00:03:50,693
...esta atirado e no se
levanta no posso...
34
00:03:50,694 --> 00:03:54,694
...reconhec-los h muitas
caras novas neste...
35
00:03:54,701 --> 00:03:58,475
...equipa da universidade
de Marshall.
36
00:03:58,476 --> 00:04:01,514
Estas bem?
37
00:04:01,515 --> 00:04:05,515
Dawson, Daw...
38
00:04:05,656 --> 00:04:08,461
...Que opinas?
Temos que fazer...
39
00:04:08,462 --> 00:04:10,565
...alguns pontos neste
instante...
40
00:04:10,566 --> 00:04:13,504
...no fazemos pontos
faz bom tempo...
41
00:04:13,505 --> 00:04:15,641
...se no o hacems
vamos perder...
42
00:04:15,642 --> 00:04:17,679
...quero ver uns trs
pontos na tela...
43
00:04:17,680 --> 00:04:21,680
...manda ao homem.
44
00:04:33,744 --> 00:04:37,744
Dawson, manda ao homem.
45
00:04:39,555 --> 00:04:43,555
Aguenta, aguenta.
46
00:04:52,747 --> 00:04:55,752
- Hey tu entra ao campo,
vamos.
47
00:04:55,753 --> 00:04:59,753
Vamos.
48
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
- Esta equipa no esta pronto e no
tem experincia para este nvel...
49
00:05:31,823 --> 00:05:36,628
...e com esta perdida o seguinte
partido tambm no ser nada fcil...
50
00:05:37,567 --> 00:05:40,805
...este jogo o primeiro
aps o choque devastador...
51
00:05:40,806 --> 00:05:44,545
...no qual morreram 75
jogadores e fs...
52
00:05:44,546 --> 00:05:47,618
...aps isto a gente
de Marshall ainda se pergunta...
53
00:05:47,619 --> 00:05:51,619
...se esto a fazer
o correcto.
54
00:06:08,760 --> 00:06:11,632
Recolhe-a.
55
00:06:11,633 -->
For more click on this link