자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for We Are Marshall
Movie Details: (2006)
Original Name
We Are Marshall
Alternative Name(s)
Marshall / Untitled Marshall University Football Project / We Are Marshall
IMDB Id pending validation
Buy We Are Marshall
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 7 subtitle(s) for movie We Are Marshall
 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Spanish / Español Subtitulos text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Spanish / Español Subtitulos characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera

2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un ro...

3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
ro hay una planta de acero...

4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...

5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...

6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada ao, el mismo da,
a la misma hora...

7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...el agua de esta fuente
deja de correr...

8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...y en este momento...

9
00:02:27,992 --> 00:02:33,799
...una vez cada ao,
en el pueblo, en la escuela...

10
00:02:35,973 --> 00:02:39,973
...el tiempo se detiene.

11
00:02:42,019 --> 00:02:46,019
MARSHALL - vs - CAROLINA DEL ESTE
14 DE NOVIEMBRE DE 1970.

12
00:02:56,012 --> 00:02:59,952
- La atrapa, y es
anotacin...

13
00:02:59,953 --> 00:03:02,924
...Carolina del Este
esta abajo...

14
00:03:02,925 --> 00:03:04,761
...y el reloj esta
corriendo...

15
00:03:04,762 --> 00:03:08,762
...esto esta que se pone
cada vez ms interesante.

16
00:03:08,770 --> 00:03:12,770
Aguanta, aguanta.

17
00:03:13,947 --> 00:03:17,947
Traiganlo, vamos.

18
00:03:19,858 --> 00:03:23,798
- Esta preparando un
cambio para remontar...

19
00:03:23,799 --> 00:03:27,799
...y queda poco tiempo,
hablamos de segundos

20
00:03:28,007 --> 00:03:32,007
77, ve corre, corre.

21
00:03:43,036 --> 00:03:47,036
No suelten el baln.

22
00:03:49,849 --> 00:03:52,921
Vamos, vamos.

23
00:03:52,922 --> 00:03:56,922
Vamos.

24
00:04:25,918 --> 00:04:29,057
Y eso fue todo amigos...

25
00:04:29,058 --> 00:04:33,058
...as es, y lamentablemente
gan Carolina del Este.

26
00:04:35,036 --> 00:04:39,036
Buen juego muchachos.

27
00:04:42,985 --> 00:04:44,888
- Parece que nos fue
tan bien.

28
00:04:44,889 --> 00:04:48,889
- Fue el peor fin de semana,
no me recuperar hasta el lunes.

29
00:04:48,930 --> 00:04:52,930
- Ser mejor que lo hagas
porque no ser por mucho.

30
00:04:59,116 --> 00:05:01,085
Que gusto verte Bob.

31
00:05:01,086 --> 00:05:03,056
- Al parecer no fue bien
en el juego.

32
00:05:03,057 --> 00:05:05,962
- As son la cosas,
tu sabes eso.

33
00:05:05,963 --> 00:05:09,963
- Los amigos es lo
que importa.

34
00:05:11,907 --> 00:05:14,044
- La prxima semana
deben ganar

35
00:05:14,045 --> 00:05:18,045
Ellos deben ganar.

36
00:05:26,001 --> 00:05:30,001
- Hey Sandy Puedo tener
un poco de seal aqu?...

37
00:05:33,015 --> 00:05:37,015
...lo tengo.

38
00:05:41,130 --> 00:05:45,130
No estoy jugando.

39
00:05:48,044 --> 00:05:50,180
Esta situacin es un poco
difcil para Marshall...

40
00:05:50,181 --> 00:05:53,954
...que al final del juego
no pueda atrapar el baln...

41
00:05:53,955 --> 00:05:55,156
...y se pondr un poco
ms grande.

42
00:05:55,157 --> 00:05:57,093
- No voy a pedrtelo
dos veces...

43
00:05:57,094 --> 00:06:00,199
...alstense...

44
00:06:00,200 --> 00:06:02,170
...eso tambin es para ti.

45
00:06:02,171 --> 00:06:03,974
- Por favor, unos
segundos ms...

46
00:06:03,975 --> 00:06:05,143
...an no acaba
el juego.

47
00:06:05,144 --> 00:06:08,949
- Sabes que se molestar
si no estas listo...

48
00:06:08,950 --> 00:06:09,985
...cuando llegue a casa.

49
00:06:09,986 --> 00:06:11,087
Sal de all.

50
00:06:11,088 --> 00:06:13,959
- Soy Jim Morgan y
les deseo buenas noches.

51
00:06:13,960 --> 00:06:16,164
Eso es.

52
00:06:16,165 --> 00:06:20,165
- Muchachos, fue un gran
esfuerzo lo que hicieron...

53
00:06:24,080 --> 00:06:28,080
...y djenme ser muy
claro en esto...

54
00:06:28,121 --> 00:06:32,121
...un gran esfuerzo
no es

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Aqu vienen el equipo
de Marshall.

2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Hola.

3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bienenidos al juego
de hoy...

4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
...el estadio esta lleno
para ver...

5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
el encuntero entre el Estado
de Morehead versus la...

6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
...univerisdad de Marshall
por el inicio de la temporada...

7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
...como saben es la
primera presentacin...

8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
...despus de la tragedia
en la temporada...

9
00:00:39,325 --> 00:00:40,427
...y ellos han vuelto al campo
con un nuevo entrenador...

10
00:00:40,428 --> 00:00:42,296
...y un nuevo equipo...

11
00:00:42,297 --> 00:00:45,402
...es la primera vez en la
historia que esto sucede...

12
00:00:45,403 --> 00:00:49,403
...se enfrentarn a las gilas
del estado de Morehead.

13
00:00:55,422 --> 00:00:57,325
- Cmo te sientes?
- Bien.

14
00:00:57,326 --> 00:01:01,326
Se siente bien.

15
00:01:31,492 --> 00:01:33,495
Oh no.

16
00:01:33,496 --> 00:01:37,496
Agrralo, detenlo.

17
00:01:41,344 --> 00:01:45,344
Eso es una falta.

18
00:01:57,509 --> 00:02:01,509
Esta bien, esta bien.

19
00:02:09,498 --> 00:02:13,439
- Estas bien?
- Estas bien?

20
00:02:13,440 --> 00:02:14,641
- Parce que se lastim
en el hombro...

21
00:02:14,642 --> 00:02:17,413
...pero no se puede oir
si seguir jugando o no...

22
00:02:17,414 --> 00:02:21,414
...el 25 Nate Ruffin
esta lastimado...

23
00:02:22,558 --> 00:02:27,431
...el jugador Nate no puede
respirar y se ve muy mal.

24
00:02:33,612 --> 00:02:37,612
Frmense.

25
00:02:51,681 --> 00:02:55,681
Demonios.

26
00:03:03,437 --> 00:03:05,640
Tienen que pasar...

27
00:03:05,641 --> 00:03:09,641
...tienen 20 yardas en frente
de ustedes.

28
00:03:21,705 --> 00:03:23,607
- Demonios tienes que
cubrirlo, era tu lugar.

29
00:03:23,608 --> 00:03:24,676
- No era mi lugar tu
tenas que cubrirlo.

30
00:03:24,677 --> 00:03:25,678
No puedo hacerlo slo.

31
00:03:25,679 --> 00:03:29,679
- Tenemos que reforzar
la lnea de defensa.

32
00:03:46,553 --> 00:03:49,457
- Parece que lastimaron
al nmero 29...

33
00:03:49,458 --> 00:03:50,693
...esta tirado y no se
levanta no puedo...

34
00:03:50,694 --> 00:03:54,694
...reconocerlos hay muchas
caras nuevas en este...

35
00:03:54,701 --> 00:03:58,475
...equipo de la universidad
de Marshall.

36
00:03:58,476 --> 00:04:01,514
Estas bien?

37
00:04:01,515 --> 00:04:05,515
Dawson, Daw...

38
00:04:05,656 --> 00:04:08,461
...Qu opinas?
Tenemos que hacer...

39
00:04:08,462 --> 00:04:10,565
...algunos puntos en
este instante...

40
00:04:10,566 --> 00:04:13,504
...no hacemos puntos
hace buen tiempo...

41
00:04:13,505 --> 00:04:15,641
...si no lo hacems
vamos a perder...

42
00:04:15,642 --> 00:04:17,679
...quiero ver unos tres
puntos en la pantalla...

43
00:04:17,680 --> 00:04:21,680
...manda al hombre.

44
00:04:33,744 --> 00:04:37,744
Dawson, manda al hombre.

45
00:04:39,555 --> 00:04:43,555
Aguanta, aguanta.

46
00:04:52,747 --> 00:04:55,752
- Hey t entra al campo,
vamos.

47
00:04:55,753 --> 00:04:59,753
Vamos.

48
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
- Este equipo no esta listo y no
tiene experiencia para este nivel...

49
00:05:31,823 --> 00:05:36,628
...y con esta perdida el siguiente
partido tampoco ser nada fcil...

50
00:05:37,567 --> 00:05:40,805
...este juego es el primero
despus del choque devastador...

51
00:05:40,806 --> 00:05:44,545
...en el cul murieron 75
jugadores y fans...

52
00:05:44,546 --> 00:05:47,618
...despus de esto la gente
de Marshall an se pregunta...

53
00:05:47,619 --> 00:05:51,619
...si

For more click on this link


Movie Trailer for We Are Marshall

Movie Trailers service by AllSubs.org : We Are Marshall Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women