자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Violon Rouge, Le
Movie Details: (1998)
Original Name
Violon Rouge, Le
Alternative Name(s)
Die Rote Violine / Il Violino Rosso / Red Violin / Red Violin, The / Rote Violine / Rote Violine, Die / The Red Violin / Violino Rosso / Violino Rosso, Il / Violon Rouge / Violon Rouge Le
Buy Violon Rouge, Le
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 4 subtitle(s) for movie Violon Rouge, Le


Also check the Best Movies 1998

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Traducerea i adaptarea
Eugen Rou

2
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Bine.

3
00:02:22,880 --> 00:02:25,280
Nu. Uite aici.

4
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Foarte bine.

5
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
O lucrare perfect.
Ai furit o bijuterie, biete.

6
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
Perfect pentru o curtezan
sau un preot s o scrie
dup masa de sear...

7
00:03:08,880 --> 00:03:13,880
sau s-o lustruiasc dup slujba
de duminic. Altfel spus...

8
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
vioara asta nu-mi va purta
niciodat numele.

9
00:03:21,080 --> 00:03:23,960
Pune-i toat mnia
n munca ta, biete.

10
00:03:24,800 --> 00:03:27,600
Rmi lng mine
i nva!

11
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
{C:{subtitles}00FF}V I O A R A R O I E

12
00:03:41,880 --> 00:03:46,120
{y:i}Un milion... un milion 600.
{y:i}Un milion 600 de mii de dolari.

13
00:03:46,280 --> 00:03:51,000
{y:i}Pentru dumneavoastr.
{y:i}Un milion... 650 de mii.

14
00:03:51,280 --> 00:03:55,320
{y:i}Un milion 650 de mii...
{y:i}Un milion 675 de mii.

15
00:03:55,520 --> 00:03:58,760
{y:i}E oferta dvs, domnule?
{y:i}Nu v jenai. E limpede, accept.

16
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
{y:i}Un milion 700.

17
00:04:01,160 --> 00:04:04,240
{y:i}Un milion 725.

18
00:04:04,440 --> 00:04:08,160
{y:i}Un milion 750, mulumesc.
{y:i}Un milion 750 de mii de dolari.

19
00:04:08,360 --> 00:04:10,560
{y:i}- Un milion 775, n stnga.
- Dle Morritz.

20
00:04:10,760 --> 00:04:13,920
- Te rog, ai grij s n-o uit.
{y:i}- O nou ofert? Nu?

21
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
Un milion 775 de mii,
la stnga.

22
00:04:17,200 --> 00:04:19,560
Prin telefon.
Pentru dvs.

23
00:04:19,760 --> 00:04:24,840
Un milion 775 de mii. Un milion 810.
Un milion 810 mii.

24
00:04:25,040 --> 00:04:30,120
Un milion 850. Un milion 875
la stnga, din sal.

25
00:04:30,400 --> 00:04:34,640
Un milion 900.
Un milion 920, din sal.

26
00:04:34,840 --> 00:04:37,800
V-am recepionat, dle.
Un milion 940.

27
00:04:38,000 --> 00:04:43,160
Nu acoperii, doamn?
Nimic? Un milion 940 de mii.

28
00:04:44,320 --> 00:04:48,640
Accept zece. Facei o ofert, dle?
S nsemne "da"? Nu?

29
00:04:48,840 --> 00:04:52,760
Vioara Stradivarius valoreaz acum
un milion 940 de mii de dolari.

30
00:04:52,960 --> 00:04:57,840
Un milion 950, la stnga.
Pentru dvs., cei doi.

31
00:04:58,040 --> 00:05:02,920
Nu o onorai, dle?
Nu? Un milion 950 de mii.

32
00:05:03,120 --> 00:05:06,000
Deci, am terminat?
Un ultim anun.

33
00:05:06,200 --> 00:05:10,040
Acum o vnd pentru
un milion 950 de mii de dolari.

34
00:05:10,200 --> 00:05:13,480
Adjudecat de doamna
din strnga.

35
00:05:21,360 --> 00:05:26,440
Ultima pies a serii,
lotul nr. 72, pe masa batant alturat...

36
00:05:26,600 --> 00:05:30,240
vedeta serii...
i... unde este?

37
00:05:30,440 --> 00:05:34,880
Ultima vioar furit
de Nicolo Bussotti, n anul 1681.

38
00:05:35,040 --> 00:05:40,240
O capodoper a Epocii de Aur.
Ne onoreaz cu prezena?

39
00:05:42,720 --> 00:05:48,280
Iat. Lotul nr. 72,
vestita Vioar Roie.

40
00:05:49,160 --> 00:05:53,280
De ast dat, licitarea pornete
de la 250 de mii de dolari.

41
00:05:53,480 --> 00:05:58,360
E limpede, v va strni interesul.
S ncepem. Cine d mai mult?

42
00:05:58,560 --> 00:06:01,440
260 de mii!
Bun seara, dle Ruselsky.

43
00:06:26,160 --> 00:06:27,800
Coni.

44
00:06:32,120 --> 00:06:38,080
- Cesca, mai ghiceti viitorul?
- Te simi bine, coni? Ia loc.

45
00:06:38,360 --> 00:06:41,440
M-ai chemat?
Trebluiam prin grdin.

46
00:06:41,600 --> 00:06:44,280
- Pot s trec pe aici, nu?
- Bineneles c da.

47
00:06:44,480 --> 00:06:47,640
- E o prticic din casa mea.
- Desigur,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
Mor.

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,080
Mor!

3
00:00:05,560 --> 00:00:09,240
tii ceva despre muzic?
Ai auzit de lordul Frederick Pope...

4
00:00:09,400 --> 00:00:15,080
compozitorul, geniul, singurul "virtuoz"
pe care l-a dat vreodat Anglia?

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,960
n cteva minute,
vioara lui va fi vndut...

6
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
i dac nu ajung din cauza dumitale
sau a traficului stuia nenorocit...

7
00:00:22,360 --> 00:00:27,160
am s-mi pierd nepreuitele testicule.
Am s m castrez.

8
00:00:28,000 --> 00:00:31,760
- Te rog, grbete-te.
- Aici este. Duval.

9
00:00:32,440 --> 00:00:34,840
- sta?
- Da.

10
00:00:35,040 --> 00:00:36,840
De ce nu mi-ai spus?

11
00:00:37,880 --> 00:00:39,240
Vreau chitan.

12
00:00:41,360 --> 00:00:44,600
Nicholas Olsberg.
Am ntrziat.

13
00:00:44,800 --> 00:00:47,960
- ntr-adevr.
- Te rog, ai grij s n-o uit.

14
00:00:48,920 --> 00:00:53,520
Olsberg, Nicholas.
M-am nscris prin telefon.

15
00:00:53,720 --> 00:00:57,280
- Verificai la Fundaia Pope.
- Pope?

16
00:00:58,920 --> 00:01:03,800
- Ultima vioar furit de Nicolo...
- Poftim. V rog, semnai.

17
00:01:07,640 --> 00:01:09,360
Foarte bine.

18
00:01:09,880 --> 00:01:13,920
...72, vestita Vioar Roie.

19
00:01:14,280 --> 00:01:17,560
De ast dat, licitaia pornete
de la 250 de mii de dolari.

20
00:01:17,760 --> 00:01:20,160
S ncepem.
Cine d mai mult?

21
00:01:20,320 --> 00:01:22,640
260 de mii!
Bun seara, dle Ruselsky.

22
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
270 de mii, Suzanne, prin telefon.
280 de mii, din nou, dvs.

23
00:01:26,760 --> 00:01:29,080
300 de mii, din spatele slii.
V mulumesc.

24
00:01:29,240 --> 00:01:31,160
320 de mii.
Am nregistrat, Suzanne.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,240
400, din spatele slii.
400 de mii.

26
00:03:28,760 --> 00:03:32,200
CUMPR I VND
OBIECTE NOI I FOLOSITE

27
00:05:05,320 --> 00:05:07,720
Xiang Pei, vino aici.

28
00:05:11,640 --> 00:05:13,480
i place?

29
00:05:20,960 --> 00:05:22,800
Justiia.

30
00:05:23,920 --> 00:05:29,400
Va fi... un proces,
un proces mare...

31
00:05:29,600 --> 00:05:34,680
dinaintea unui judector puternic,
iar d-ta vei fi gsit vinovat.

32
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
{y:i}Ferete-te...

33
00:05:37,840 --> 00:05:39,960
{y:i}Ferete-te de dogoarea focului!

34
00:06:43,800 --> 00:06:49,200
Tovara Chan Gong
a venit tocmai de la Beijin.

35
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
S-i urm bun-venit,
v rog!

36
00:07:03,760 --> 00:07:08,480
Tovari, studeni,
camarzi de arme revoluionari...

37
00:07:08,640 --> 00:07:13,160
V dau salutul meu proletar!

38
00:07:18,720 --> 00:07:23,040
V felicit pentru
marele festival de astzi...

39
00:07:23,240 --> 00:07:27,920
pentru care ai trudit att. Cminul
vostru cultural s-a prezentat excepional.

40
00:07:32,920 --> 00:07:37,720
De asemenea, vreau s v felicit
copiii pentru prestaia lor.

41
00:07:37,920 --> 00:07:40,880
Au fcut s-mi tresalte inima.

42
00:07:41,080 --> 00:07:45,400
Povestea "Celor trei eroine"
a fost o lecie de via.

43
00:07:45,600 --> 00:07:49,880
Renvioreaz
cruciada noastr istoric!

44
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
Din nefericire, unele
eforturi nu sunt ncununate...

45
00:07:54,600 --> 00:07:57,000
de acelai succes.

46
00:07:58,640 --> 00:08:01,680
Uneori, dasclul
trebuie s nvee...

47
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
de la elevii si.

48
00:08:07,360 --> 00:08:09,480
D-mi-o!

49
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
Exploatarea capitalist
a supravieuit attea secole...

50
00:08:20,280 --> 00:08:22,880
dei "clasicii" si
sunt patetici!

51
00:08:23,080 --> 00:08:27,600
Muzica strin este
goal

For more click on this link


Movie Trailer for Violon Rouge, Le

Movie Trailers service by AllSubs.org : Violon Rouge, Le Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites