자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Violon Rouge, Le
Movie Details: (1998)
Original Name
Violon Rouge, Le
Alternative Name(s)
Die Rote Violine / Il Violino Rosso / Red Violin / Red Violin, The / Rote Violine / Rote Violine, Die / The Red Violin / Violino Rosso / Violino Rosso, Il / Violon Rouge / Violon Rouge Le
Buy Violon Rouge, Le
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 4 subtitle(s) for movie Violon Rouge, Le

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
Traducerea i adaptarea
Eugen Rou

2
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Bine.

3
00:02:22,880 --> 00:02:25,280
Nu. Uite aici.

4
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Foarte bine.

5
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
O lucrare perfect.
Ai furit o bijuterie, biete.

6
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
Perfect pentru o curtezan
sau un preot s o scrie
dup masa de sear...

7
00:03:08,880 --> 00:03:13,880
sau s-o lustruiasc dup slujba
de duminic. Altfel spus...

8
00:03:14,080 --> 00:03:17,240
vioara asta nu-mi va purta
niciodat numele.

9
00:03:21,080 --> 00:03:23,960
Pune-i toat mnia
n munca ta, biete.

10
00:03:24,800 --> 00:03:27,600
Rmi lng mine
i nva!

11
00:03:35,640 --> 00:03:41,680
{C:{subtitles}00FF}V I O A R A R O I E

12
00:03:41,880 --> 00:03:46,120
{y:i}Un milion... un milion 600.
{y:i}Un milion 600 de mii de dolari.

13
00:03:46,280 --> 00:03:51,000
{y:i}Pentru dumneavoastr.
{y:i}Un milion... 650 de mii.

14
00:03:51,280 --> 00:03:55,320
{y:i}Un milion 650 de mii...
{y:i}Un milion 675 de mii.

15
00:03:55,520 --> 00:03:58,760
{y:i}E oferta dvs, domnule?
{y:i}Nu v jenai. E limpede, accept.

16
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
{y:i}Un milion 700.

17
00:04:01,160 --> 00:04:04,240
{y:i}Un milion 725.

18
00:04:04,440 --> 00:04:08,160
{y:i}Un milion 750, mulumesc.
{y:i}Un milion 750 de mii de dolari.

19
00:04:08,360 --> 00:04:10,560
{y:i}- Un milion 775, n stnga.
- Dle Morritz.

20
00:04:10,760 --> 00:04:13,920
- Te rog, ai grij s n-o uit.
{y:i}- O nou ofert? Nu?

21
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
Un milion 775 de mii,
la stnga.

22
00:04:17,200 --> 00:04:19,560
Prin telefon.
Pentru dvs.

23
00:04:19,760 --> 00:04:24,840
Un milion 775 de mii. Un milion 810.
Un milion 810 mii.

24
00:04:25,040 --> 00:04:30,120
Un milion 850. Un milion 875
la stnga, din sal.

25
00:04:30,400 --> 00:04:34,640
Un milion 900.
Un milion 920, din sal.

26
00:04:34,840 --> 00:04:37,800
V-am recepionat, dle.
Un milion 940.

27
00:04:38,000 --> 00:04:43,160
Nu acoperii, doamn?
Nimic? Un milion 940 de mii.

28
00:04:44,320 --> 00:04:48,640
Accept zece. Facei o ofert, dle?
S nsemne "da"? Nu?

29
00:04:48,840 --> 00:04:52,760
Vioara Stradivarius valoreaz acum
un milion 940 de mii de dolari.

30
00:04:52,960 --> 00:04:57,840
Un milion 950, la stnga.
Pentru dvs., cei doi.

31
00:04:58,040 --> 00:05:02,920
Nu o onorai, dle?
Nu? Un milion 950 de mii.

32
00:05:03,120 --> 00:05:06,000
Deci, am terminat?
Un ultim anun.

33
00:05:06,200 --> 00:05:10,040
Acum o vnd pentru
un milion 950 de mii de dolari.

34
00:05:10,200 --> 00:05:13,480
Adjudecat de doamna
din strnga.

35
00:05:21,360 --> 00:05:26,440
Ultima pies a serii,
lotul nr. 72, pe masa batant alturat...

36
00:05:26,600 --> 00:05:30,240
vedeta serii...
i... unde este?

37
00:05:30,440 --> 00:05:34,880
Ultima vioar furit
de Nicolo Bussotti, n anul 1681.

38
00:05:35,040 --> 00:05:40,240
O capodoper a Epocii de Aur.
Ne onoreaz cu prezena?

39
00:05:42,720 --> 00:05:48,280
Iat. Lotul nr. 72,
vestita Vioar Roie.

40
00:05:49,160 --> 00:05:53,280
De ast dat, licitarea pornete
de la 250 de mii de dolari.

41
00:05:53,480 --> 00:05:58,360
E limpede, v va strni interesul.
S ncepem. Cine d mai mult?

42
00:05:58,560 --> 00:06:01,440
260 de mii!
Bun seara, dle Ruselsky.

43
00:06:26,160 --> 00:06:27,800
Coni.

44
00:06:32,120 --> 00:06:38,080
- Cesca, mai ghiceti viitorul?
- Te simi bine, coni? Ia loc.

45
00:06:38,360 --> 00:06:41,440
M-ai chemat?
Trebluiam prin grdin.

46
00:06:41,600 --> 00:06:44,280
- Pot s trec pe aici, nu?
- Bineneles c da.

47
00:06:44,480 --> 00:06:47,640
- E o prticic din casa mea.
- Desigur,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,880 --> 00:00:02,320
Mor.

2
00:00:03,480 --> 00:00:05,080
Mor!

3
00:00:05,560 --> 00:00:09,240
tii ceva despre muzic?
Ai auzit de lordul Frederick Pope...

4
00:00:09,400 --> 00:00:15,080
compozitorul, geniul, singurul "virtuoz"
pe care l-a dat vreodat Anglia?

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,960
n cteva minute,
vioara lui va fi vndut...

6
00:00:18,160 --> 00:00:22,160
i dac nu ajung din cauza dumitale
sau a traficului stuia nenorocit...

7
00:00:22,360 --> 00:00:27,160
am s-mi pierd nepreuitele testicule.
Am s m castrez.

8
00:00:28,000 --> 00:00:31,760
- Te rog, grbete-te.
- Aici este. Duval.

9
00:00:32,440 --> 00:00:34,840
- sta?
- Da.

10
00:00:35,040 --> 00:00:36,840
De ce nu mi-ai spus?

11
00:00:37,880 --> 00:00:39,240
Vreau chitan.

12
00:00:41,360 --> 00:00:44,600
Nicholas Olsberg.
Am ntrziat.

13
00:00:44,800 --> 00:00:47,960
- ntr-adevr.
- Te rog, ai grij s n-o uit.

14
00:00:48,920 --> 00:00:53,520
Olsberg, Nicholas.
M-am nscris prin telefon.

15
00:00:53,720 --> 00:00:57,280
- Verificai la Fundaia Pope.
- Pope?

16
00:00:58,920 --> 00:01:03,800
- Ultima vioar furit de Nicolo...
- Poftim. V rog, semnai.

17
00:01:07,640 --> 00:01:09,360
Foarte bine.

18
00:01:09,880 --> 00:01:13,920
...72, vestita Vioar Roie.

19
00:01:14,280 --> 00:01:17,560
De ast dat, licitaia pornete
de la 250 de mii de dolari.

20
00:01:17,760 --> 00:01:20,160
S ncepem.
Cine d mai mult?

21
00:01:20,320 --> 00:01:22,640
260 de mii!
Bun seara, dle Ruselsky.

22
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
270 de mii, Suzanne, prin telefon.
280 de mii, din nou, dvs.

23
00:01:26,760 --> 00:01:29,080
300 de mii, din spatele slii.
V mulumesc.

24
00:01:29,240 --> 00:01:31,160
320 de mii.
Am nregistrat, Suzanne.

25
00:01:31,440 --> 00:01:34,240
400, din spatele slii.
400 de mii.

26
00:03:28,760 --> 00:03:32,200
CUMPR I VND
OBIECTE NOI I FOLOSITE

27
00:05:05,320 --> 00:05:07,720
Xiang Pei, vino aici.

28
00:05:11,640 --> 00:05:13,480
i place?

29
00:05:20,960 --> 00:05:22,800
Justiia.

30
00:05:23,920 --> 00:05:29,400
Va fi... un proces,
un proces mare...

31
00:05:29,600 --> 00:05:34,680
dinaintea unui judector puternic,
iar d-ta vei fi gsit vinovat.

32
00:05:36,000 --> 00:05:37,560
{y:i}Ferete-te...

33
00:05:37,840 --> 00:05:39,960
{y:i}Ferete-te de dogoarea focului!

34
00:06:43,800 --> 00:06:49,200
Tovara Chan Gong
a venit tocmai de la Beijin.

35
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
S-i urm bun-venit,
v rog!

36
00:07:03,760 --> 00:07:08,480
Tovari, studeni,
camarzi de arme revoluionari...

37
00:07:08,640 --> 00:07:13,160
V dau salutul meu proletar!

38
00:07:18,720 --> 00:07:23,040
V felicit pentru
marele festival de astzi...

39
00:07:23,240 --> 00:07:27,920
pentru care ai trudit att. Cminul
vostru cultural s-a prezentat excepional.

40
00:07:32,920 --> 00:07:37,720
De asemenea, vreau s v felicit
copiii pentru prestaia lor.

41
00:07:37,920 --> 00:07:40,880
Au fcut s-mi tresalte inima.

42
00:07:41,080 --> 00:07:45,400
Povestea "Celor trei eroine"
a fost o lecie de via.

43
00:07:45,600 --> 00:07:49,880
Renvioreaz
cruciada noastr istoric!

44
00:07:50,200 --> 00:07:54,200
Din nefericire, unele
eforturi nu sunt ncununate...

45
00:07:54,600 --> 00:07:57,000
de acelai succes.

46
00:07:58,640 --> 00:08:01,680
Uneori, dasclul
trebuie s nvee...

47
00:08:02,080 --> 00:08:04,280
de la elevii si.

48
00:08:07,360 --> 00:08:09,480
D-mi-o!

49
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
Exploatarea capitalist
a supravieuit attea secole...

50
00:08:20,280 --> 00:08:22,880
dei "clasicii" si
sunt patetici!

51
00:08:23,080 --> 00:08:27,600
Muzica strin este
goal

For more click on this link


Movie Trailer for Violon Rouge, Le

Movie Trailers service by AllSubs.org : Violon Rouge, Le Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites