자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Velvet Goldmine
Movie Details: (1998)
Original Name
Velvet Goldmine
Alternative Name(s)
Velvet Goldmine
Buy Velvet Goldmine
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 4 subtitle(s) for movie Velvet Goldmine
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Norwegian / Norsk Subtitle text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Norwegian / Norsk Subtitle characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:26,280 --> 00:01:33,120
Istoriile, ca vechile ruine, sunt fictiuni ale imperilor.

2
00:01:35,680 --> 00:01:41,840
in timp ce tot ce e uitat atarna in visuri intunecate despre trecut

3
00:01:42,760 --> 00:01:45,800
amenintand constant sa se reintoarca.

4
00:02:09,720 --> 00:02:12,400
DUBLIN 1854
Locul de nastere a lui Oscar Wilde

5
00:02:13,240 --> 00:02:15,600
Doamne Dumnezeule!

6
00:02:17,560 --> 00:02:21,760
Doamna Wilde, Richard vino repede!

7
00:02:42,200 --> 00:02:44,320
eu vreau sa ma fac croitor.

8
00:02:44,520 --> 00:02:46,640
eu vreau sa ma fac fermier.

9
00:02:46,880 --> 00:02:48,760
eu vreau sa ma fac avocat.

10
00:02:48,960 --> 00:02:50,680
eu vreau sa ma fac sofer de camion.

11
00:02:50,920 --> 00:02:53,800
eu vreau sa fiu un Idol Pop.

12
00:02:58,320 --> 00:03:01,520
O suta de ani mai tarziu...

13
00:03:02,400 --> 00:03:04,760
Leave me once, leaves me once!

14
00:03:07,000 --> 00:03:08,560
I kicked him!

15
00:03:10,080 --> 00:03:11,640
You are so stupid!

16
00:03:11,840 --> 00:03:14,200
You don't do again this!

17
00:03:18,440 --> 00:03:20,080
Leave him!

18
00:03:33,760 --> 00:03:39,920
Copilaria,...adulti intotdeauna spun,este cea mai frumoasa perioada din viata.


19
00:03:40,920 --> 00:03:45,440
Dar de cand si-a putut aminti, Jack Fairy a stiut mai bine.

20
00:03:50,360 --> 00:03:55,680
pana intr-o misterioasa zi, cand Jack va descoperi ca acolo undeva erau altii

21
00:03:56,000 --> 00:03:58,560
asa ca el,

22
00:03:59,920 --> 00:04:03,280
alesi pentru un mare dar.

23
00:04:15,760 --> 00:04:24,560
si intr-o zi...
...toata lumea asta imputita avea sa fie a lor.

24
00:05:55,400 --> 00:05:58,600
Hey!

25
00:06:10,520 --> 00:06:12,080
Uite, e Jack Fairy!

26
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
Cine e Jack Fairy?

27
00:06:54,520 --> 00:06:58,640
In seara asta strazile Londrei au explodat in machiajul scanteietor si hainele sclipitoare ale fetelor si baietilor cuprinsi de nebunia glam-rock

28
00:06:58,840 --> 00:07:03,280
ce aduc omagiu sfantului lor, pop-starul Brian Slade

29
00:07:04,080 --> 00:07:06,800
si alter egoului sau spatial, Maxwell Demon.

30
00:07:09,400 --> 00:07:12,920
'Brian Slade este atat de diferit.
N-am vazut nimic asemanator in viata mea.'

31
00:07:13,160 --> 00:07:18,760
'iar Ultimul lui album a fost ceva cu adevarat special. '

32
00:07:19,000 --> 00:07:22,840
'Un val de anticipare se poate simti langa Lyceum Theatre din Londra

33
00:07:23,040 --> 00:07:27,160
in timp ce fanii asteapta concertul
final al turneului mondial al lui Slade.

34
00:07:27,360 --> 00:07:31,480
Paza din jurul artistului s-a marit in
urma unui interviu pentru BBC

35
00:07:31,720 --> 00:07:35,760
in care a marturisit ca a avut premonitii
despre a fi asasinat pe scena.

36
00:07:35,960 --> 00:07:37,480
Inchide-l!

37
00:07:40,600 --> 00:07:44,040
'Asta nu i-a afectat pe discipolii sai multicolorati
dintre care unii sunt aici de aseara'

38
00:07:44,280 --> 00:07:47,320
Brian, este timpul!

39
00:07:52,600 --> 00:07:58,120
Doamnelor si domnilor... Lyceum Theatre, in colaborare cu Bijou Music

40
00:07:58,440 --> 00:08:01,000
Este mandru sa vi-l prezinte...,

41
00:08:01,240 --> 00:08:05,840
...Intors din fantasticul sau turneu european


42
00:08:06,080 --> 00:08:11,480
"Maxwell Demon si The Venus in Furs!"

43
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
Briaaan! Yeaaah!

44
00:09:59,320 --> 00:10:03,280

SINGER BRIAN IMPUSCAT PE SCENA.

45
00:10:27,320 --> 00:10:33,840
Stingeti tortele!
Ascundeti luna!
Ascundeti stelele!

46
00:10:36,600 --> 00:10:42,600
Odata era un taram necunoscut..., Plin de flori ciudate si parfumuri subtile...

47
00:10:44,960 --> 00:10:50,280
Un taram unde bucuria bucuriilor era sa visezi...

48
00:10:50,760

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:11,600 --> 00:00:17,800
Taiati, taiati!


2
00:00:21,800 --> 00:00:25,000
"Bijou Music and Partner".
Buan ziua,cu ce va pot ajuta?

3
00:00:25,200 --> 00:00:28,600
Bijou... hallo!
Da, aci e receptia.

5
00:00:32,800 --> 00:00:37,000
Stiu ca este fara precedent, stiu ca este neortodox,

6
00:00:37,200 --> 00:00:41,200
dar,domnule,daca il vreti pe Brian Slade,acestea sunt conditiile.

7
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
Puteti accepta oferta sau nu.

8
00:00:44,000 --> 00:00:48,400
- Da?
- Sunt Shannon Hazelbourne...
- Cine?
- Am sunat in legatura cu postul...
- Cu ce?

9
00:00:48,800 --> 00:00:53,000
- Asistent clerical.
- A, postul! Perfect! Urmeaza-ma!

10
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Shanon, inteleg ca esti talentata

11
00:00:56,800 --> 00:01:00,000
in artele clericale,

12
00:01:00,200 --> 00:01:05,600
dar ma intrebam daca ai experienta in... garderoba...

13
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Nu...

14
00:01:08,000 --> 00:01:12,400
- Fantastic! Cred ca asta e tot.
- Nu, am spus ca nu am...

15
00:01:12,600 --> 00:01:14,400
Toata lumea, vreau sa v-o prezint,

16
00:01:14,800 --> 00:01:20,000
pe frumoasa noastra noua angajata...

17
00:01:22,000 --> 00:01:26,400
Shannon. - Shannon. - Hey, Shannon!

18
00:01:26,800 --> 00:01:30,400
Excelent.. Da, Mr. Weinberg.

19
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Va multumesc mult... La revedere!.

20
00:01:37,600 --> 00:01:41,800
Minunat!
- Ce anume, Jerry? Ce?!

21
00:01:42,400 --> 00:01:48,200
Spune-mi, maestre Demon,pe cine ti-ar place cel mai mult sa cunosti...

22
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
in America?

23
00:01:50,000 --> 00:01:56,600
Oh, bravo, Jerry, doamne!
- Pe Garbo, Brian, te rog!
- Pe Brando, pentru mine...
- Einstein.

24
00:01:57,000 --> 00:01:59,800
- Pare rau, fato, a murit.
- Jerry a spus ca oricine.

25
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Brian, pe cine?

26
00:02:04,200 --> 00:02:09,000
Curt Wild... Vreau sa-l cunosc pe Curt Wild.

27
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
Si chiar l-am cunoscut pe Curt Wild...

28
00:03:04,400 --> 00:03:06,800
Uite-l acolo.

29
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
- Domnule Wild?
- Da...
- Eu sunt Rodney, de la Electra.

30
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Brian Slade din Anglia a venit sa va salute... Vreau doar sa va spun

31
00:03:36,200 --> 00:03:41,600
ca muzica ta e de top, intr-adevar fenomenala, cea mai buna...

32
00:03:41,800 --> 00:03:50,200
"Fenomenala"? "De top"?

33
00:03:56,200 --> 00:03:59,600
Foarte bi...

34
00:04:01,800 --> 00:04:05,000
La acea vreme, Curt Wild era intre contracte
si Brian a stiut asta, bineinteles

35
00:04:05,200 --> 00:04:09,200
si l-a convins pe Divine sa profite de situatie.

36
00:04:09,400 --> 00:04:13,000
Deci, daca ar aparea posibilitatea

37
00:04:13,200 --> 00:04:19,000
ca Brian sa apara in anumite proiecte...
eventual, dar nu neaparat,

38
00:04:19,200 --> 00:04:21,600
...tinem cont de decizia, Curt...

39
00:04:21,800 --> 00:04:25,400
Eventual ca producator al acelui proiect...

40
00:04:25,800 --> 00:04:29,400
Cum ti se pare, ipotetic vorbind, acest scenariu...

41
00:04:29,600 --> 00:04:34,800
...in aceste circumstante?
- Aaa?....

42
00:04:35,800 --> 00:04:41,800
-Jerry incearca sa te intrebe daca vrei sa vii la Londra
ca sa inregistrezi un album.
- Ah, da, cool.

43
00:04:42,200 --> 00:04:47,600
Foarte bine! - Dar... cum te putem ajuta?

44
00:04:48,000 --> 00:04:57,200
- Trebuie sa ne spui de ce ai nevoie...
- De tot...
Vezi, heroina era baza pentru mine...


45
00:04:57,600 --> 00:05:01,800
Acum am trecut pe metadona si mi-am revenit...

46
00:05:02,000 --> 00:05:08,400
Voi veniti si-mi spuneti ca vreti sa ma ajutati,
Si eu spun: Perfect!

47
00:05:11,000 --> 00:05:13,800
Tu ai putea fi omul meu.

48
00:05:14,400 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Velvet Goldmine

Movie Trailers service by AllSubs.org : Velvet Goldmine Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women