If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416 ...V-am purtat pe aripi de vultur
i v-am adus aici la Mine..."
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, n nlimile
munilor lor, fr a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
i totui, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aa-numiii Falashas,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat c se vor ntoarce la ei acas,
pe Pmntul sfnt, n Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
ntre 1984 i 1985, datorit Israelulul i SUA
a nceput o vast aciune pentru a aduce
etiopienii evrei n Israel.
6
00:01:25,444 --> 00:01:27,044 Falashas au fost repatriai,
7
00:01:28,673 --> 00:01:32,723
cnd au fost recunoscui ca descendeni
ai regelui Salomon i ai reginei din Saba,
8
00:01:33,702 --> 00:01:35,052
punndu-se astfel capt unei lungi controverse.
9
00:01:36,331 --> 00:01:40,731
Operaiunea a fost organizat n secret de Mossad,
serviciul secret israelian.
10
00:01:41,954 --> 00:01:44,054 Falashas au prsit ara n secret,
din cauza regimului prosovietic a lui Mengistu,
11
00:01:46,664 --> 00:01:48,164
care le interzicea s emigreze,
12
00:01:48,733 --> 00:01:51,383
i au trecut munii pe jos
pn la taberele din Sudan,
13
00:01:52,879 --> 00:01:56,829
ar musulman condus de sharia.
Acolo a trebuit s-i ascund originea iudaic
14
00:01:57,300 --> 00:01:59,078
sub pedeapsa cu moartea.
15
00:02:00,639 --> 00:02:04,389
n Sudan i ateptau avioanele
pentru a-i duce n Israel.
16
00:02:05,142 --> 00:02:11,892
Pe drum, sute dintre ei au murit de foame,
de boli, de epuizare. Alii au fost ucii de bandii.
17
00:02:14,722 --> 00:02:22,672
n anii '80 mii de africani din 26 de ri lovite de secet
i foame au plecat spre taberele din Sudan;
18
00:02:23,331 --> 00:02:27,631
erau cretini, musulmani
i evrei clandestini.
19
00:02:27,900 --> 00:02:32,644
n timpul acestui prim pod aerian
aceast operaiune secret s-a numit
"operaiunea Moise".
20
00:02:33,986 --> 00:02:36,336
Au fost salvate opt milioane
de evrei etiopieni.
21
00:02:37,200 --> 00:02:40,637
Patru milioane i-au gsit moartea pe drumul
dintre Etiopia i Sudan:
22
00:02:41,101 --> 00:02:46,401
asasinai, torturai, mori de foame, de sete
sau de epuizare.
23
00:02:47,878 --> 00:02:51,878
Muli copii au plecat spre Pmntul sfnt
singuri sau orfani.
24
00:03:01,001 --> 00:03:07,451
Triete!
00:03:08,000 --> 00:03:15,000
Traducerea i adaptarea: AnitaO
anita_obretin@yahoo.com
25
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mam!
26
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Mnnc!
27
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
Nu mi-e foame.
28
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Trezete-te!
29
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
Du-te!
30
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
Du-te!
31
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
Nu plnge!
32
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
Du-te!
33
00:07:43,640 --> 00:07:46,039 S pleci, s trieti
i s devii!
34
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
i s nu te mai ntorci!
35
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
i s nu te ntorci nainte de
a se ntmpla asta!
36
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
Du-te!
37
00:09:10,440 --> 00:09:12,378
Hana, este fiul tu?
Credeam c a murit azi-diminea.
38
00:09:12,960 --> 00:09:14,313
Hana, nu a murit?
39
00:09:14,960 --> 00:09:15,836
E fiul meu.
40
00:09:16,160 --> 00:09:18,071
E fiul ei. L-am salvat n dimineaa
asta. Spune-i!
41
00:09:18,400 --> 00:09:19,992
Vedei, a reuit s-l salveze.
42
00:09:20,360 --> 00:09:21,429
E bine!
43
00:09:21,760 --> 00:09:24,194
Du-te cu ceilali!
44
00:09:25,240 --> 00:09:26,195
Cum v numii?
45
00:09:27,760 --> 00:09:29,591
Un brbat nu trebuie s plng.