자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for V For Vendetta
Movie Details: (2005)
Original Name
V For Vendetta
Alternative Name(s)
V For Vendetta / V For Vendetta: At The Imax / V För Vendetta / V Jak Vendetta / V Wie Vendetta / ונדטה
Buy V For Vendetta
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 22 subtitle(s) for movie V For Vendetta

 
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:37,329 --> 00:00:39,873
Souviens-toi,
souviens-toi du 5 novembre.


2
00:00:39,932 --> 00:00:42,185
La poudre de la trahison et du sang.

3
00:00:42,433 --> 00:00:46,320
Il n'y a aucune raison d'oublier
la poudre de la trahison.


4
00:00:49,938 --> 00:00:51,362
Il y a eu un homme.

5
00:00:52,727 --> 00:00:54,776
Je sais qu'il s'appelait Guy Fawks.

6
00:00:55,040 --> 00:00:58,614
Et qu'en 1605 il donna son sang
pour ses idaux.


7
00:00:59,694 --> 00:01:01,656
Mais qui tait-il vraiment ?

8
00:01:02,100 --> 00:01:03,520
quoi ressemblait-il ?

9
00:01:10,167 --> 00:01:13,048
Certains ont pens
que ce n'tait pas un homme.


10
00:01:13,819 --> 00:01:15,658
Car un homme peut chouer.

11
00:01:16,258 --> 00:01:19,322
Il peut tre pris, tu
et oubli.


12
00:01:20,315 --> 00:01:24,464
Mais 400 ans aprs, une ide
peut encore changer le monde.


13
00:01:26,628 --> 00:01:29,353
J'ai t tmoin du pouvoir des ides.

14
00:01:30,497 --> 00:01:33,120
J'ai vu des gens
tre tus en leur nom.


15
00:01:34,150 --> 00:01:35,814
Et mourir en les dfendant.

16
00:01:37,720 --> 00:01:41,588
Mais on ne peut embrasser
ou toucher une ide.


17
00:01:41,859 --> 00:01:45,610
L'treindre. Une ide ne prie pas,

18
00:01:45,802 --> 00:01:49,563
ne ressent ni la douleur ou l'amour.

19
00:01:52,589 --> 00:01:55,990
Je ne perdis pas une ide,
mais un homme.


20
00:01:57,307 --> 00:02:00,385
Un homme qui me rappelle le 5 novembre.

21
00:02:00,386 --> 00:02:02,499
Un homme que je ne n'oublierai jamais.

22
00:02:10,047 --> 00:02:13,574
V Pour Vendetta
(Traduction par Setokaiba)

23
00:02:15,218 --> 00:02:20,614
J'ai lu que les ex-USA avaient
besoin de mdicaments.

24
00:02:20,846 --> 00:02:25,234
Et qu'ils auraient fait don de farine
et de tabac.

25
00:02:26,233 --> 00:02:29,062
Ils ont dit que c'tait un geste
de bonne volont.

26
00:02:29,382 --> 00:02:31,239
Vous voulez mon opinion ?

27
00:02:31,885 --> 00:02:34,776
Srement vu que vous coutez
mon mission.

28
00:02:34,777 --> 00:02:36,343
Je crois qu'il est temps que les
colonisateurs sachent

29
00:02:36,344 --> 00:02:38,050
ce que nous savons d'eux en ralit.

30
00:02:38,051 --> 00:02:40,871
Je crois qu'il est l'heure de se venger
pour ce

31
00:02:40,872 --> 00:02:42,586
qu'ils nous ont fait il y 100 ans.

32
00:02:42,587 --> 00:02:45,663
Allons aux docks ce soir et
jetons

33
00:02:45,664 --> 00:02:48,574
par dessus bord
tout ce que nous trouverons.

34
00:02:48,808 --> 00:02:52,161
Qui diable est avec moi ?

35
00:02:52,632 --> 00:02:57,632
Vous aimez a ?
Les USA, un pays d'ordures.

36
00:02:58,311 --> 00:03:01,429
C'tait un pays qui avait tout.

37
00:03:01,524 --> 00:03:06,205
Et maintenant, 20 ans aprs,
c'est la dcharge du monde.

38
00:03:06,498 --> 00:03:09,582
Et pourquoi cela ?
Par la faute de dieu.

39
00:03:10,069 --> 00:03:12,665
Je le rpte. Par la faute de dieu.

40
00:03:13,569 --> 00:03:16,806
Pas cause de leurs guerres ou
de la peste qu'ils ont crs.

41
00:03:17,034 --> 00:03:19,408
C'est l'heure du jugement.

42
00:03:19,602 --> 00:03:21,046
Personne n'chappe son pass.

43
00:03:21,047 --> 00:03:23,446
Personne n'chappe au jugement.

44
00:03:24,707 --> 00:03:26,534
Vous pensez qu'IL n'est pas l haut ?

45
00:03:26,535 --> 00:03:29,070
Vous pensez
qu'IL ne surveille pas ce pays ?

46
00:03:29,071 --> 00:03:31,670
Il est clair qu'IL nous a test.

47
00:03:31,671 --> 00:03:34,916
Nous avons fait ce qu'il fallait.

48
00:03:35,407 --> 00:03:38,132
Enfield, j'tais l, j'ai tout vu.

49
00:03:38,517 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,947 --> 00:00:03,805
Impossible.

2
00:00:05,251 --> 00:00:08,769
La censure a t enleve,
j'ai re-tourn ce matin.

3
00:00:08,874 --> 00:00:10,219
Mon dieu.

4
00:00:22,754 --> 00:00:26,505
Je sais que vous tes trs proccup

5
00:00:26,795 --> 00:00:30,380
par cette histoire de terrorisme.

6
00:00:30,581 --> 00:00:32,952
Je vais donc essayer

7
00:00:32,952 --> 00:00:34,972
de vous dtendre.

8
00:00:40,739 --> 00:00:43,239
Un lait chaud. Y a rien de mieux.

9
00:00:43,338 --> 00:00:46,062
Je sais que vous en buvez un
chaque soir.


10
00:00:46,063 --> 00:00:48,044
Depuis mon enfance.

11
00:00:48,823 --> 00:00:50,954
Mais vous avez tord, M. Deitrich.

12
00:00:50,970 --> 00:00:53,632
Le terroriste ne me proccupe pas.

13
00:00:53,633 --> 00:00:54,522
Vraiment ?

14
00:00:54,786 --> 00:00:56,449
Chancelier...

15
00:00:56,712 --> 00:00:59,402
Nous dites-vous qu'il n'est plus en vie ?

16
00:01:00,082 --> 00:01:02,441
Le terroriste a t neutralis.

17
00:01:04,401 --> 00:01:08,281
Oh, regardez chancelier !
Le terroriste !


18
00:01:11,746 --> 00:01:13,538
Arrtez-le !

19
00:01:36,786 --> 00:01:42,038
Enfin !
Maintenant le monde entier va te voir.


20
00:01:45,702 --> 00:01:49,162
Lchez-moi ! Je suis votre chancelier.

21
00:01:49,647 --> 00:01:52,946
C'est moi le chancelier !

22
00:01:53,039 --> 00:01:54,883
Tu oses ? Btard !

23
00:02:01,797 --> 00:02:04,264
Soldats, cet homme est un terroriste !

24
00:02:04,297 --> 00:02:06,283
Tuez ce tratre !

25
00:02:06,284 --> 00:02:07,727
- Menteur !
- Ordure !


26
00:02:07,728 --> 00:02:11,083
En joue !...Feu !

27
00:02:22,602 --> 00:02:24,331
Que vont ils faire ?
Nous mettre une amende ?

28
00:02:24,398 --> 00:02:27,800
Belle affaire !
Nous avons le show le plus regard.

29
00:02:27,989 --> 00:02:31,795
Tu es mon agent, je te paye pour a.
Protge-moi.

30
00:02:32,865 --> 00:02:35,654
- Il aurait pu tre ma mre.
- Vous tes dingue.

31
00:02:35,655 --> 00:02:37,514
Mais il ne m'aurait pas nourri au sein.

32
00:02:37,515 --> 00:02:39,888
Tout vous fait rire, Gordon ?

33
00:02:39,889 --> 00:02:41,842
- Seulement l'important.
- Et s'ils viennent vous arrter ?

34
00:02:41,843 --> 00:02:44,884
Je vais vous dire ce qui va se passer.
Je vais faire mes excuses,

35
00:02:44,885 --> 00:02:47,674
organiser une collecte de fonds,

36
00:02:47,675 --> 00:02:49,598
et cela va faire exploser
notre taux d'coute.

37
00:02:49,599 --> 00:02:52,282
Tout va bien. Croyez-moi.

38
00:03:02,525 --> 00:03:03,932
Evey, cachez-vous.

39
00:03:18,841 --> 00:03:21,725
Plus si drle, hein ? Le comique !

40
00:04:10,430 --> 00:04:12,672
Je te tiens.

41
00:04:24,695 --> 00:04:27,348
Savez-vous pourquoi vous tes l,
Evey Hammond ?

42
00:04:28,735 --> 00:04:30,113
S'il vous plait...

43
00:04:30,306 --> 00:04:32,486
Vous tes accuse de trois meurtres,

44
00:04:32,487 --> 00:04:34,891
de destruction
d'difice gouvernemental,

45
00:04:34,892 --> 00:04:38,123
de conspiration, terrorisme et sdition.

46
00:04:38,452 --> 00:04:41,681
La peine encourue
est le peloton d'excution.

47
00:04:42,494 --> 00:04:46,626
Vous n'avez qu'une, et une seule,
chance de vous sauver.

48
00:04:47,810 --> 00:04:53,453
Vous devez nous indiquer l'identit
ou la cachette du surnomm "V".

49
00:04:54,129 --> 00:04:57,877
Si vos informations entranent sa capture,
vous serez

50
00:04:58,073 --> 00:05:00,446
immdiatement relche.

51
00:05:00,765 --> 00:05:02,614
Comprenez-vous ce que je vous dis ?

52
00:05:03,334 --> 00:05:06,100
Vous pourrez

For more click on this link


Movie Trailer for V For Vendetta

Movie Trailers service by AllSubs.org : V For Vendetta Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend