If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,070
Um templo azteca.
2
00:00:08,775 --> 00:00:10,868
Aztecas to a sul?
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,743
Dra. Covas, temos que parar.
Isto terreno sagrado.
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,848
Isto pode ser a maior descoberta
arqueolgica do sculo 21.
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,841
Mas os espritos...
ele esto em paz.
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,684
Continuem a cavar.
Quero o meu dinheiro.
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,091
Est bem, saiam. Contrataremos outros
para fazer o que vocs no fazem.
8
00:00:30,130 --> 00:00:33,622
Ento a maldio estar nas mos deles.
9
00:00:33,666 --> 00:00:36,100
Continuem a escavar, escavar...
10
00:00:36,136 --> 00:00:39,469
Dra. Covas, temos que parar.
No vale a pena.
11
00:00:39,506 --> 00:00:42,907
Os espritos...
eles esto em paz.
12
00:03:20,767 --> 00:03:22,394
Brasil?
13
00:03:22,435 --> 00:03:25,063
onde ela morreu.
No de onde ela .
14
00:03:25,104 --> 00:03:27,095
O Hospital disse que ela
era uma rapariga de Jersey.
15
00:03:27,140 --> 00:03:29,870
Rapariga de Jersey? Porreiro.
16
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Encaixotada e enviada para uma
qualquer escola mdica.
17
00:03:36,382 --> 00:03:39,146
uma longa viagem apenas
para ser cortada, no achas?
18
00:03:39,185 --> 00:03:40,880
Sei que verdade.
19
00:03:43,656 --> 00:03:45,385
Malcom, lembras-te que quando
20
00:03:45,425 --> 00:03:46,915
tiraste a tua carta de conduo,
21
00:03:46,960 --> 00:03:49,087
havia uma caixa que podias assinalar
para seres dador de rgos?
22
00:03:49,128 --> 00:03:50,356
Sim.
23
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
Bem, h outra caixa que podes assinalar
24
00:03:52,565 --> 00:03:55,261
para doar o teu corpo cincia.
25
00:03:56,736 --> 00:03:59,102
Nunca assinales essa caixa.
26
00:04:02,742 --> 00:04:04,573
Tens queijo extra no teu, meu?
27
00:04:04,611 --> 00:04:06,408
No.
28
00:04:06,446 --> 00:04:09,108
Acho que tenho queijo extra
na minha sande, meu.
29
00:04:09,148 --> 00:04:11,207
Acho que ela gosta de mim.
30
00:04:12,719 --> 00:04:15,586
Ela est a usar lacticnios
para te engatar?
31
00:04:15,622 --> 00:04:18,386
Tudo o que estou a dizer que tenho um
pouco de queijo extra na minha sande.
32
00:04:18,424 --> 00:04:20,824
Acho que, sabes, talvez esteja
a tentar dizer-me algo.
33
00:04:20,860 --> 00:04:23,090
O que achas?
34
00:04:30,136 --> 00:04:32,866
S podem estar a brincar comigo.
35
00:04:32,905 --> 00:04:35,669
Preparar todos estes corpos
neste fedor?
36
00:04:35,708 --> 00:04:37,300
Acho que no.
37
00:04:37,343 --> 00:04:39,868
Corpos mortos nunca cheiram bem, Malcom.
38
00:04:41,281 --> 00:04:42,942
Sei que isso verdade.
39
00:04:45,251 --> 00:04:48,652
Meu, este cheiro no justo.
40
00:04:49,922 --> 00:04:51,787
por isso que quando morrer
41
00:04:51,824 --> 00:04:54,384
gostava de ir como um Viking.
42
00:04:54,427 --> 00:04:56,486
Um Viking?
43
00:04:56,529 --> 00:04:57,962
Sim.
44
00:04:57,997 --> 00:05:00,761
Construam uma pira funerria,
45
00:05:00,800 --> 00:05:02,529
- mandavam-na para o mar...
- Sim.
46
00:05:02,568 --> 00:05:04,229
e deixavam o corpo arder.
47
00:05:04,270 --> 00:05:07,000
Os Vikings tinham um grande
sentido de dignidade.