자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Underworld
Movie Details: (2003)
Original Name
Underworld
Alternative Name(s)
(aka Underworld (2003/ii)) (germany) / Underworld / Подземный мир
Buy Underworld
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Underworld

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:58,872 --> 00:01:02,899
The war had all but ground to a halt
in the blink of an eye.

2
00:01:05,295 --> 00:01:09,595
Lucian, the most feared and ruthless
leader ever to rule the Lycan clan...

3
00:01:09,800 --> 00:01:12,394
...had finally been killed.

4
00:01:14,721 --> 00:01:16,780
The Lycan horde
scattered to the wind...

5
00:01:17,224 --> 00:01:20,557
...in a single evening
of flame and retribution.

6
00:01:25,031 --> 00:01:27,966
Victory, it seemed, was in our grasp...

7
00:01:28,034 --> 00:01:30,901
...the very birthright of the Vampires.

8
00:01:35,542 --> 00:01:38,170
Nearly six centuries had passed
since that night.

9
00:01:39,045 --> 00:01:43,778
Yet the ancient feud proved unwilling
to follow Lucian to the grave.

10
00:01:44,551 --> 00:01:46,883
Though Lycans were
fewer in number...

11
00:01:47,053 --> 00:01:49,351
...the war itself had become
more perilous.

12
00:01:49,473 --> 00:01:52,567
For the moon no longer
held her sway.

13
00:01:53,260 --> 00:01:58,220
Older, more powerful Lycans
were now able to change at will.

14
00:01:59,015 --> 00:02:02,781
The weapons had evolved,
but our orders remained the same:

15
00:02:03,019 --> 00:02:06,819
Hunt them down and kill them off,
one by one.

16
00:02:08,191 --> 00:02:10,625
A most successful campaign.

17
00:02:10,610 --> 00:02:14,011
Perhaps too successful.

18
00:02:24,374 --> 00:02:27,241
For those like me, a Death Dealer...

19
00:02:27,677 --> 00:02:30,271
...this signaled the end of an era.

20
00:02:30,680 --> 00:02:32,944
Like the weapons
of the previous century...

21
00:02:33,383 --> 00:02:35,943
...we, too, would become obsolete.

22
00:02:35,886 --> 00:02:39,287
Pity, because I lived for it.

23
00:04:24,794 --> 00:04:26,091
Bloods!

24
00:05:49,212 --> 00:05:52,238
It's all right. It's all right.
You're gonna be okay.

25
00:11:22,662 --> 00:11:25,859
You're acting like a pack
of rabid dogs!

26
00:11:27,667 --> 00:11:30,602
And that, gentlemen...

27
00:11:30,670 --> 00:11:32,535
...simply will not do.

28
00:11:32,672 --> 00:11:36,938
Not if you expect to defeat
the Vampires on their own ground.

29
00:11:37,677 --> 00:11:41,374
Not if you expect to survive at all.

30
00:11:42,181 --> 00:11:44,376
Pierce! Taylor!

31
00:11:46,686 --> 00:11:48,313
Put some clothes on, will you?

32
00:12:29,112 --> 00:12:30,602
We have a serious problem.

33
00:12:46,129 --> 00:12:47,824
I'll have to run a few tests.

34
00:12:48,131 --> 00:12:50,964
It's definitely an irradiated fluid
of some sort.

35
00:12:51,134 --> 00:12:52,795
Ultraviolet ammunition.

36
00:12:53,136 --> 00:12:54,899
Daylight, harnessed as a weapon.

37
00:12:55,638 --> 00:12:58,106
You expect me to believe
that a mangy animal...

38
00:12:58,641 --> 00:13:01,667
...came up with a bullet specifically
engineered to kill Vampires?

39
00:13:01,644 --> 00:13:03,407
No, I'm betting it's military.

40
00:13:03,646 --> 00:13:06,672
Something they stole.
Some sort of high-tech tracer round.

41
00:13:07,150 --> 00:13:09,277
I don't care where
they got these things.

42
00:13:09,152 --> 00:13:12,053
Rigel is dead, and Nathaniel
could still be out there.

43
00:13:12,655 --> 00:13:14,885
Let's gather the Death Dealers
and go back.

44
00:13:14,657 --> 00:13:17,626
Absolutely not. Not now.
Not for a random incursion.

45
00:13:18,161 --> 00:13:22,120
The Awakening is a few days off,
and this house is in unrest as it is.

46
00:13:22,165 --> 00:13:25,760
Random? They opened fire on us
in full view of the public.

47
00:13:26,169 --> 00:13:30,230
- And from what I heard in that tunnel...
- You said you didn't see anything.

48
00:13:30,673 --> 00:13:34,109
I know what I heard,
and I know what my gut

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,717 --> 00:00:34,945
Yeah?

2
00:00:35,219 --> 00:00:38,950
My lord. She's here.

3
00:00:53,203 --> 00:00:57,037
How could you do this to me?
Embarrass me like this?

4
00:00:57,207 --> 00:00:59,971
The entire coven knows
that I had plans for us.

5
00:01:00,210 --> 00:01:04,112
- There is no us!
- You'll go before Viktor...

6
00:01:04,214 --> 00:01:09,846
...and tell him exactly what I tell you to!
From here on out, you'll do as I say.

7
00:01:10,220 --> 00:01:12,620
Is that in any way unclear?

8
00:01:58,602 --> 00:02:01,435
Come closer, my child.

9
00:02:03,607 --> 00:02:05,199
Outside.

10
00:02:06,109 --> 00:02:08,077
Come on, move it.

11
00:02:17,538 --> 00:02:20,098
I've been lost without you, my lord.

12
00:02:20,040 --> 00:02:23,771
Constantly hounded by Kraven
and his never-ending infatuation.

13
00:02:26,547 --> 00:02:30,210
It is the oldest story in the book.

14
00:02:30,551 --> 00:02:35,545
He desires the one thing
he cannot have.

15
00:02:37,391 --> 00:02:40,485
Now, tell me...

16
00:02:41,395 --> 00:02:44,762
...why have you come to believe
that Lucian still lives?

17
00:02:46,900 --> 00:02:49,630
- Yeah.
- I've given you all the proof you need.

18
00:02:49,903 --> 00:02:55,000
Incoherent thoughts and images,
nothing more.

19
00:02:54,908 --> 00:02:58,344
Which is precisely why the Awakening
is performed by an elder.

20
00:02:58,912 --> 00:03:01,210
You do not possess
the necessary skills.

21
00:03:01,415 --> 00:03:04,248
But I did see Lucian. I shot him.
You must believe me.

22
00:03:04,418 --> 00:03:07,615
The chain has never been broken.
Not once.

23
00:03:07,421 --> 00:03:09,651
Not in 14 centuries.

24
00:03:09,923 --> 00:03:14,019
Not since we elders first began
to leapfrog through time.

25
00:03:14,428 --> 00:03:17,454
One awake, two asleep.
That's the way of it.

26
00:03:17,431 --> 00:03:20,628
It is Marcus' turn to reign,
not mine.

27
00:03:20,934 --> 00:03:23,767
- There's been a complication.
- But I had no choice.

28
00:03:23,937 --> 00:03:26,929
The coven is in danger,
and Michael is the key...

29
00:03:29,943 --> 00:03:31,843
Yes.

30
00:03:31,945 --> 00:03:34,106
The Lycan.

31
00:03:36,450 --> 00:03:38,418
Please.

32
00:03:38,952 --> 00:03:41,216
Give me the chance
to get proof you require.

33
00:03:41,455 --> 00:03:42,615
Fine.

34
00:03:42,456 --> 00:03:46,449
I will leave it to Kraven
to collect the proof...

35
00:03:46,960 --> 00:03:49,588
...if there is any.

36
00:03:50,964 --> 00:03:52,932
How could you trust him over me?

37
00:03:53,467 --> 00:03:58,598
Because he is not the one who
has been tainted by an animal.

38
00:04:00,474 --> 00:04:02,840
I love you...

39
00:04:05,479 --> 00:04:09,711
...like a daughter,
but you leave me with no choice.

40
00:04:09,983 --> 00:04:13,043
These rules are in place
for a good reason...

41
00:04:12,986 --> 00:04:18,288
...and they are the only reason
we have survived this long.

42
00:04:22,496 --> 00:04:26,432
You will not be shown
an ounce of leniency.

43
00:04:27,000 --> 00:04:32,495
When Amelia arrives, the Council
will convene and decide your fate.

44
00:04:33,006 --> 00:04:36,169
You have broken the chain
and the Covenant!

45
00:04:36,510 --> 00:04:38,910
You must be judged!

46
00:05:03,036 --> 00:05:06,233
You should've listened to me
and stayed out of this.

47
00:05:06,540 --> 00:05:11,068
Now you'll be lucky if I can convince
the Council to spare your life.

48
00:05:11,044 --> 00:05:12,773
Tell me.

49
00:05:13,046 --> 00:05:17,506
Did you have the nerve to cut the skin
from his arm, or did Lucian do it?

50
00:05:23,557 --> 00:05:25,752
Mark my words.

51
00:05:26,059 --> 00:05:28,994
Soon, you'll

For more click on this link


Movie Trailer for Underworld

Movie Trailers service by AllSubs.org : Underworld Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites