자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Underworld: Evolution
Movie Details: (2006)
Original Name
Underworld: Evolution
Alternative Name(s)
Underworld 2 / Underworld Evolution / Untitled Underworld Sequel
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie Underworld: Evolution
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,396 --> 00:00:28,119
ACUM 8 SECOLE NECUNOSCUTE OMENIRII,
O CONFRUNTARE SNGEROAS A NCEPUT

2
00:00:28,119 --> 00:00:31,082
NTRE O CLAS GUVERNAT
DE VAMPIRI...

3
00:00:31,082 --> 00:00:34,045
... I O LEGIUNE REBEL DE VRCOLACI
CUNOSCUI CA LYCANI.

4
00:00:34,045 --> 00:00:36,887
LEGENDA SPUNE C RZBOIUL A NCEPUT

5
00:00:36,887 --> 00:00:38,409
CU DOI FRAI:

6
00:00:38,409 --> 00:00:41,092
FII NEMURITORI AI LUI
ALEXANDRU CORVIN

7
00:00:41,092 --> 00:00:46,016
MARCUS, MUCAT DE UN LILIAC,
CARE SE TRANSFORMA N LIDERUL VAMPIRILOR

8
00:00:46,016 --> 00:00:48,939
i WILLIAM, MUCAT DE UN LUP

9
00:00:49,820 --> 00:00:53,864
CARE SE TRANSFORMA N PRIMUL
I CEL MAI PUTERNIC LYCAN.

10
00:01:02,353 --> 00:01:03,914
1202 AD

11
00:01:23,093 --> 00:01:25,776
Doamne!
Frate ce ai fcut?

12
00:01:41,712 --> 00:01:45,515
nc o dat suntem martorii distrugerii
acestor montri.

13
00:01:48,718 --> 00:01:51,201
Nu voi mai tolera asta, Marcus.

14
00:01:51,201 --> 00:01:53,844
Fratele tu trebuie oprit.

15
00:01:53,844 --> 00:01:55,725
Se termin n noaptea asta.

16
00:01:55,725 --> 00:01:58,969
Trebuie s acionm repede
nainte s se transforme.

17
00:02:02,492 --> 00:02:03,813
Este nc aici?

18
00:02:04,814 --> 00:02:05,895
Da.

19
00:02:06,176 --> 00:02:08,818
Viktor, nu trebuie s fie rnit.

20
00:02:08,818 --> 00:02:11,061
i-am dat cuvntul meu de onoare,
nu-i aa?

21
00:02:11,061 --> 00:02:13,343
Dar William trebuie controlat.

22
00:02:17,267 --> 00:02:20,430
Ardei cadavrele!
Cutai n toate cldirile!

23
00:02:22,952 --> 00:02:23,993
Marcus!

24
00:02:25,074 --> 00:02:26,356
Stai lng mine.

25
00:03:05,835 --> 00:03:06,916
D-mi tora.

26
00:03:11,721 --> 00:03:13,362
Se transform!

27
00:03:15,444 --> 00:03:16,565
Se transform!

28
00:04:48,376 --> 00:04:49,457
Retrage-te spre pdure.

29
00:04:49,457 --> 00:04:51,579
Voi sta s lupt!
Ai nevoie de ajutorul meu!

30
00:04:51,579 --> 00:04:55,223
Am nevoie de tine viu.
Dac tu mori, murim cu toii,
acum du-te!

31
00:04:55,223 --> 00:04:57,225
Fugi!

32
00:05:21,609 --> 00:05:22,650
L-am gsit.

33
00:05:22,690 --> 00:05:24,332
i?
Avem nevoie de mai muli brbai.

34
00:05:24,332 --> 00:05:25,613
Gsete-o pe Amelia.

35
00:05:34,822 --> 00:05:36,664
Amelia, l-am gsit pe William.

36
00:06:01,969 --> 00:06:03,010
inei-l!

37
00:06:06,894 --> 00:06:07,935
Pune-l la pmnt!

38
00:06:18,986 --> 00:06:20,387
Lsai-l n pace!

39
00:06:24,191 --> 00:06:26,273
Oprete-te, l vei omor.

40
00:06:29,156 --> 00:06:30,197
Nu!

41
00:06:54,021 --> 00:06:55,102
William...

42
00:06:55,862 --> 00:06:56,904
Marcus!

43
00:06:58,745 --> 00:06:59,786
El nu trebuia s fie rnit.

44
00:07:00,587 --> 00:07:04,191
Las-l pe mna mea aa cum ne-am neles,
sau vei plti pentru asta.

45
00:07:04,191 --> 00:07:07,474
i tu i vei nva locul.

46
00:07:07,474 --> 00:07:10,237
Compasiunea ta pentru aceasta bestie
este prosteasc.

47
00:07:10,237 --> 00:07:13,200
Fratele tu este
totalmente fr control.

48
00:07:13,200 --> 00:07:14,961
Se va face cum zic eu.

49
00:07:14,961 --> 00:07:17,924
tii bine care sunt consecinele dac m
vei ucide pe mine

50
00:07:18,685 --> 00:07:19,726
sau pe William.

51
00:07:19,726 --> 00:07:23,330
Doar dac mai rosteti o dat numele su,

52
00:07:23,330 --> 00:07:25,732
viitorul lui va fi moartea.

53
00:07:33,820 --> 00:07:35,061
Care este dorina ta,

54
00:07:36,303 --> 00:07:37,384
domnul meu?

55
00:07:38,465 --> 00:07:41,508
nchisoare pentru todeauna,

56
00:07:42,709 --> 00:07:44,270
departe de tine.

57
00:07:54,601 --> 00:07:58,204
Timp de 6 secole am fost un soldat
loial

For more click on this link


Movie Trailer for Underworld: Evolution

Movie Trailers service by AllSubs.org : Underworld: Evolution Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women