자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Ultimate Gift, The
Movie Details: (2007)
Original Name
Ultimate Gift, The
Alternative Name(s)
The Ultimate Gift / The Ultimate Gift / Ultimate Gift / Ultimate Gift The
IMDB Id pending validation
Buy Ultimate Gift, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 4 subtitle(s) for movie Ultimate Gift, The

 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:18,560 --> 00:00:20,896
I-ai dat drumul?

2
00:00:25,734 --> 00:00:28,445
Alo?
Cnd?

3
00:00:29,488 --> 00:00:33,283
Mulumesc.
Da, o s-i spun eu.

4
00:00:38,080 --> 00:00:43,418
Domnule...
A murit.

5
00:00:48,131 --> 00:00:52,386
Contacteaz membrii familiei i
companiile.

6
00:00:53,804 --> 00:00:57,182
- i partenerii de afaceri.
- Da, domnule.

7
00:01:00,561 --> 00:01:02,688
Domnule...

8
00:01:02,688 --> 00:01:06,441
mi pare foarte ru
pentru pierderea dumneavoastr.

9
00:01:14,116 --> 00:01:19,913
- Vorbesc cu cine trebuie?
- Da, domnule.

10
00:01:19,913 --> 00:01:25,627
Sunt Red Stevens.
Am nevoie de un avocat.

11
00:01:30,799 --> 00:01:35,012
Cadoul cel mai de pre

12
00:01:42,811 --> 00:01:47,900
Biblia ne asigur c suntem toi
la fel n ochii Domnului.

13
00:01:51,653 --> 00:01:54,406
Oare cu cine a negociat btrnul
pentru ploaie?

14
00:01:54,406 --> 00:01:59,036
Sunt sigur c se prpdete de rs
acum cnd ne vede c suntem leoarc.

15
00:02:00,078 --> 00:02:03,498
Acum e rndul lui.

16
00:02:03,498 --> 00:02:09,046
Nu e o persoan aici a crui via
s nu fi fost atins de Howard Red Stevens.

17
00:02:10,172 --> 00:02:14,843
Red a fost un om credincios i ntotdeauna
a spus c Domnul ne vede de sus.

18
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
Ce faci?
O s te uzi toat.

19
00:02:38,617 --> 00:02:42,746
El a venit din Texas acum muli
ani pentru c avea datorii.

20
00:02:45,749 --> 00:02:49,795
i ntotdeauna a spus c vrea s fie
ngropat n pmntul din Texas.

21
00:03:33,505 --> 00:03:36,633
- Mam.
- Ai ntrziat.

22
00:03:38,177 --> 00:03:40,721
La ce?

23
00:03:45,475 --> 00:03:49,229
Haidei s ncepem.
Linitii-v acolo.

24
00:03:59,781 --> 00:04:04,453
Bun dimineaa.
nainte s ncepem a vrea s

25
00:04:04,453 --> 00:04:08,999
Spun ct de mult a nsemnat
Red pentru mine.

26
00:04:08,999 --> 00:04:12,711
Dup cum bine tii noi am
nceput ca parteneri de afaceri.

27
00:04:15,756 --> 00:04:19,843
i am sfrit prin a fi prieteni.

28
00:04:20,928 --> 00:04:25,474
- i sunt ndurerat de moartea sa.
- Foarte frumos.

29
00:04:25,474 --> 00:04:29,478
Acum putem s ncepem?

30
00:04:35,984 --> 00:04:40,781
Testamentul lui Red e scris
cu propriile sale cuvinte.

31
00:04:40,781 --> 00:04:45,327
i totui e la fel de legal ca
oricare altul.

32
00:04:48,413 --> 00:04:54,253
Fiului meu cel mare Bill i
las compania mea.

33
00:04:54,253 --> 00:04:59,216
- Panhadle Oil and Gas...
- Care valoreaz 600 de milioane de dolari.

34
00:05:00,217 --> 00:05:04,304
Totui din moment ce Bill nu prea
a fost interesat de compania mea

35
00:05:04,304 --> 00:05:08,517
Ct am fost n via nu cred c asta se
va schimba mult dup moartea mea.

36
00:05:08,517 --> 00:05:11,687
i de aceea consiliul va menine
controlul companiei.

37
00:05:12,521 --> 00:05:16,775
Scuz-m, dar clientul meu ar vrea
s-i exploreze toate opiunile.

38
00:05:16,775 --> 00:05:21,947
- Nu mai are alte opiuni.
- Domnul Stevens a spus s plecai

39
00:05:21,947 --> 00:05:25,367
Dup ce v primii cte o parte
din proprietate.

40
00:05:25,367 --> 00:05:28,871
- Adic s plecai din sala aceasta.
- Nu poate vorbi aa cu mine.

41
00:05:29,788 --> 00:05:33,458
- F ceva!
- Putei pleca, domnule Stevens.

42
00:05:33,458 --> 00:05:36,461
- Ar trebui s mergem.
- Bine.

43
00:05:37,880 --> 00:05:43,844
Nu am mai fost niciodat aa
de umilit.

44
00:05:47,514 --> 00:05:52,936
Asta e tot?
O ferm cu vaci?

45
00:05:52,978 --> 00:05:55,898
O ferm de 10000 de hectare.

46
00:05:58,859 --> 00:06:02,404
i ct valoreaz asta?

47
00:06:05,032 --> 00:06:08,327
Ruth, vino aici.
Ce am primit mai exact?

48
00:06:09,870 --> 00:06:13,874
Un

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,797 --> 00:00:10,219
Mary avea un rubin de cnd
am cunoscut-o din clasa a aptea.

2
00:00:13,472 --> 00:00:16,558
Ea a fost iubita mea.

3
00:00:16,558 --> 00:00:20,979
Numai nu mi-a fost uor. De-abia
n clasa a opta am ajuns-o din urm.

4
00:00:22,523 --> 00:00:26,944
- E frumoas.
- Da, a murit la scurt timp dup cstorie.

5
00:00:32,783 --> 00:00:36,078
mi pare foarte ru.

6
00:00:37,120 --> 00:00:42,084
- Cel mai de pre pe care mi-i la druit
a fost voina de a merge mai departe.

7
00:00:43,544 --> 00:00:46,129
S trec peste greuti.

8
00:00:48,006 --> 00:00:53,178
- Cred c i eu mi-am cunoscut jumtatea.
- Atunci s o preuieti.

9
00:00:55,013 --> 00:00:58,225
i trebuie s devii brbatul
pe care ea l merit.

10
00:01:01,687 --> 00:01:04,648
Ia un loc.

11
00:01:05,399 --> 00:01:09,653
Dup cum am spus, am avut
o presimire c o s treci pe aici.

12
00:01:13,740 --> 00:01:17,411
Universitatea aceea la care te-ai
dus, pe cel loc era? Trei?

13
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
A trei coal din ar.

14
00:01:22,165 --> 00:01:26,628
Dar chiar tii cum s nvei?

15
00:01:26,628 --> 00:01:30,257
Orice proces prin care treci o s devin
mai greu nainte s devin mai uor.

16
00:01:31,758 --> 00:01:34,761
De aceea nvtura e un cadou.

17
00:01:35,387 --> 00:01:38,265
Chiar dac durerea
este profesoara ta.

18
00:01:59,828 --> 00:02:03,332
- Nu, n nici un caz.
Oriunde numai nu acolo.

19
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
tiu ce ncearc s fac
i nu o s mearg.

20
00:02:07,836 --> 00:02:10,714
Poate s-i ia milioanele cu el
n mormnt, nu mi pas.

21
00:02:10,714 --> 00:02:14,218
- Ceea ce ncearc s fac e nspre
binele tu nu vrea s i fac ru.

22
00:02:15,302 --> 00:02:20,557
- Vorbeti exact ca i el.
Dar s tii c nu eti el.

23
00:02:21,433 --> 00:02:25,854
- Nu tiu ce s spun, fiule.
Am unul din rinichii si.

24
00:02:28,899 --> 00:02:33,862
- E acolo de ore ntregi.
- Da, are nite decizii importante de luat.

25
00:02:34,571 --> 00:02:39,451
- Crezi c o s vin aici
sau o s se duc acas?

26
00:02:40,702 --> 00:02:43,247
Eu nu are o cas.

27
00:02:43,247 --> 00:02:47,709
- Ai dreptate.
Te urte.

28
00:02:47,709 --> 00:02:50,254
- tiu.
- Atunci de ce ai venit aici?

29
00:02:51,004 --> 00:02:55,801
- Trebuie s plec din ar un timp.
i nu vreau s plec pentru c tiu

30
00:02:55,801 --> 00:02:58,178
Ce las n urm.
- Ce lai n urm?

31
00:03:04,601 --> 00:03:08,188
Atunci trebuie s te duci.
Pleac de aici!

32
00:03:10,274 --> 00:03:14,361
S tii c ai dat-o n bar ru de tot.
i eu a trebuit s stau singur aici.

33
00:03:22,536 --> 00:03:27,916
Ai face bine s te ntorci
pn la Crciun!

34
00:04:14,796 --> 00:04:17,716
i pui numele pe tot, bunicule.

35
00:04:17,716 --> 00:04:21,887
- Bine ai venit!
Jason Stevens!

36
00:04:23,847 --> 00:04:27,851
M bucur s te cunosc. Eu sunt Bella.
- Bine.

37
00:04:27,893 --> 00:04:32,356
- Hai s-i art biblioteca pe care
a construit-o bunicul tu.

38
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
Bine.

39
00:04:40,489 --> 00:04:45,244
- Unde sunt toate crile?
- Glumeti.

40
00:04:45,869 --> 00:04:49,873
Noi suntem puini oameni aici.
n Statele Unite cum sunt bibliotecile?

41
00:04:56,922 --> 00:05:01,176
Oamenii de aici ateapt cri noi.
Tu trebuie s le aduci cri noi.

42
00:05:04,179 --> 00:05:07,432
i tu trebuie s le iei pe cele vechi.
S le schimbi.

43
00:05:08,308 --> 00:05:11,061
nelegi?

44
00:05:14,815 --> 00:05:20,153
- Deci m aflu ntr-o ar din lumea
a treia, ntr-o bibliotec fr cri.

45
00:05:22,322 --> 00:05:25,075
i crile care sunt aici
nu le pot citi.

46
00:05:26,243 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Ultimate Gift, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Ultimate Gift, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women