자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Troy
Movie Details: (2004)
Original Name
Troy
Alternative Name(s)
Troja / Troy / Untitled 'the Illiad' Project / Тро? / طـروادة
Buy Troy
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 11 subtitle(s) for movie Troy
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
#2 Troy ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share


#3 Troy ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#4 Troy ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
#5 Troy ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#6 Troy ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
#7 Troy ,
2 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#8 Troy ,
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#9 Troy ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#10 Troy ,
3 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
#11 Тро? ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:32,960 --> 00:01:35,554
MAN: Men are haunted by the vastness
of eternity.

2
00:01:35,880 --> 00:01:37,632
And so we ask ourselves...

3
00:01:38,680 --> 00:01:41,797
...will our actions echo
across the centuries?

4
00:01:42,760 --> 00:01:46,673
Will strangers hear our names
long after we're gone...

5
00:01:47,160 --> 00:01:49,071
...and wonder who we were...

6
00:01:49,560 --> 00:01:51,471
...how bravely we fought...

7
00:01:52,520 --> 00:01:54,431
...how fiercely we loved?

8
00:02:25,560 --> 00:02:30,076
[NEIGHING]

9
00:02:45,720 --> 00:02:50,191
[MAN SHOUTING]

10
00:03:40,800 --> 00:03:42,153
Good day for the crows.

11
00:03:43,040 --> 00:03:45,429
Remove your army from my land.

12
00:03:45,600 --> 00:03:47,352
I like your land.

13
00:03:47,920 --> 00:03:50,912
I think we'll stay. I like your soldiers too.

14
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
They won't fight for you.

15
00:03:52,760 --> 00:03:54,671
That's what the Messenians said.

16
00:03:54,840 --> 00:03:57,718
And the Arcadians and the Epeians.

17
00:03:58,000 --> 00:04:00,753
Now they all fight for me.

18
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
You can't have the whole world,
Agamemnon.

19
00:04:03,520 --> 00:04:05,750
It's too big, even for you.

20
00:04:06,000 --> 00:04:08,468
I don't want to watch another massacre.

21
00:04:08,800 --> 00:04:14,113
Let's settle this war in the old manner.
Your best fighter against my best.

22
00:04:15,880 --> 00:04:17,791
And if my man wins?

23
00:04:17,960 --> 00:04:19,871
We'll leave Thessaly for good.

24
00:04:21,240 --> 00:04:23,151
Boagrius!

25
00:04:23,320 --> 00:04:27,074
[WARRIORS CHEERING]

26
00:04:41,400 --> 00:04:43,630
Achilles!

27
00:04:49,680 --> 00:04:51,671
[WARRIORS CHUCKLING]

28
00:04:51,920 --> 00:04:54,309
Boagrius has this effect on many heroes.

29
00:04:55,680 --> 00:04:57,477
Careful who you insult, old king.

30
00:05:00,800 --> 00:05:03,712
My king, Achilles is not with the army.

31
00:05:03,880 --> 00:05:06,553
- Where is he?
- I sent a boy to look for him.

32
00:05:30,320 --> 00:05:32,038
[GASPS]

33
00:05:32,280 --> 00:05:34,316
I was having a good dream.

34
00:05:36,400 --> 00:05:37,753
Very good dream.

35
00:05:38,640 --> 00:05:41,916
King Agamemnon sent me. He needs to...

36
00:05:42,080 --> 00:05:44,150
ACHILLES:
I'll speak to your king in the morning.

37
00:05:44,320 --> 00:05:46,231
But, my lord, it is morning.

38
00:05:49,360 --> 00:05:51,510
They're waiting for you.

39
00:05:51,720 --> 00:05:53,711
[GRUNTING]

40
00:05:58,920 --> 00:06:01,070
BO Y:
Are the stories about you true?

41
00:06:02,840 --> 00:06:05,513
They say your mother
is an immortal goddess.

42
00:06:07,160 --> 00:06:08,673
They say you can't be killed.

43
00:06:08,880 --> 00:06:11,553
I wouldn't be bothering
with the shield then, would I?

44
00:06:11,720 --> 00:06:13,950
BO Y:
The Thessalonian you're fighting...

45
00:06:14,120 --> 00:06:18,272
...he's the biggest man I've ever seen.
I wouldn't want to fight him.

46
00:06:20,480 --> 00:06:22,994
That's why no one will remember
your name.

47
00:06:28,240 --> 00:06:30,959
[CHANTING]

48
00:06:46,720 --> 00:06:50,076
Perhaps we should have our war
tomorrow, when you're better rested.

49
00:06:50,240 --> 00:06:52,674
I should have you whipped
for your impudence!

50
00:06:54,960 --> 00:06:58,350
ACHILLES: Perhaps you should fight him.
- Achilles.

51
00:06:59,080 --> 00:07:00,832
Achilles.

52
00:07:02,480 --> 00:07:06,155
Look at the men's faces.
You can save hundreds of them.

53
00:07:06,720 --> 00:07:09,917
You can end this war
with a swing of your sword.

54
00:07:10,160 --> 00:07:12,276
Let them go home to their wives.

55
00:07:17,840 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:13,720 --> 00:00:15,517
[GROANING]

2
00:00:17,000 --> 00:00:18,479
[GRUNTS]

3
00:00:25,160 --> 00:00:28,152
[PARIS GROANING]

4
00:00:32,200 --> 00:00:33,599
See the crows?

5
00:00:35,520 --> 00:00:37,476
They never tasted prince before.

6
00:01:10,520 --> 00:01:14,798
Is this what you left me for?!

7
00:01:14,960 --> 00:01:16,552
Fight!

8
00:01:16,880 --> 00:01:18,154
Fight me!

9
00:01:19,200 --> 00:01:20,315
You coward!

10
00:01:20,520 --> 00:01:21,748
Fight me!

11
00:01:21,920 --> 00:01:24,195
We have a pact! Fight!

12
00:01:24,720 --> 00:01:27,553
Fight him, son. Fight him.

13
00:01:27,800 --> 00:01:30,519
MENELAUS: Fight me!
- The Trojans have violated the agreement!

14
00:01:30,680 --> 00:01:33,956
- Fight!
- Prepare for battle!

15
00:01:35,640 --> 00:01:36,868
This is not honor!

16
00:01:37,240 --> 00:01:39,470
This is not worthy of royalty!

17
00:01:40,040 --> 00:01:42,838
If he doesn't fight, Troy is doomed.

18
00:01:43,680 --> 00:01:44,954
The fight is over.

19
00:01:45,120 --> 00:01:48,874
The fight is not over.
Stand back, Prince Hector.

20
00:01:49,040 --> 00:01:51,554
I'll kill him at your feet. I don't care.

21
00:01:51,720 --> 00:01:52,994
He is my brother.

22
00:02:03,840 --> 00:02:04,989
[GROANING]

23
00:02:21,400 --> 00:02:24,198
[SCREAMS]

24
00:02:24,400 --> 00:02:30,794
[SHOUTING]

25
00:02:38,640 --> 00:02:40,312
Paris!

26
00:02:49,040 --> 00:02:50,758
Go!

27
00:02:57,320 --> 00:02:59,072
Get inside, Paris!

28
00:02:59,600 --> 00:03:00,874
Archers!

29
00:03:04,040 --> 00:03:07,510
- Our men are too close to the walls.
- Pull back, you fool!

30
00:03:07,680 --> 00:03:08,954
For Troy!

31
00:03:16,680 --> 00:03:22,630
[SCREAMING]

32
00:03:28,760 --> 00:03:30,955
- Now!
- Loose!

33
00:03:58,200 --> 00:03:59,553
Get them in line!

34
00:04:01,520 --> 00:04:04,478
Get the men back into lines!

35
00:04:04,640 --> 00:04:06,915
Front line, push!

36
00:04:53,800 --> 00:04:55,631
Ah!

37
00:05:39,720 --> 00:05:42,280
[WARRIORS CHEERING]

38
00:05:48,720 --> 00:05:50,073
Forward.

39
00:05:50,240 --> 00:05:51,514
Forward!

40
00:06:03,080 --> 00:06:04,354
Forward!

41
00:06:04,800 --> 00:06:11,319
[CHANTING]

42
00:06:15,400 --> 00:06:17,755
Apollonians! Now!

43
00:06:28,040 --> 00:06:29,314
Prince Hector!

44
00:06:33,120 --> 00:06:34,394
We need to retreat!

45
00:06:35,200 --> 00:06:37,430
AGAMEMNON:
My army's never lost a battle yet!

46
00:06:37,600 --> 00:06:39,989
You won't have an army
if you don't fall back!

47
00:06:45,800 --> 00:06:47,870
Back to the ships!

48
00:06:48,040 --> 00:06:49,678
- Back to the ships!
OD YSSEUS: Retreat!

49
00:06:49,840 --> 00:06:51,319
AGAMEMNON: Back!
OD YSSEUS: Retreat!

50
00:06:51,480 --> 00:06:52,595
AGAMEMNON:
Go back!

51
00:06:52,880 --> 00:06:56,555
[CHEERING]

52
00:06:58,200 --> 00:06:59,599
Back. Back to the ships!

53
00:07:41,960 --> 00:07:43,473
HECTOR:
Fall back!

54
00:07:43,800 --> 00:07:46,075
- Men, fall back!
MAN: Halt!

55
00:07:53,160 --> 00:07:54,559
Halt!

56
00:07:54,720 --> 00:07:56,199
But we have them on the run!

57
00:07:56,360 --> 00:07:58,476
We're in range of their archers.

58
00:07:58,640 --> 00:08:00,471
Have our men gather our fallen.

59
00:08:00,640 --> 00:08:03,438
Send an emissary to them.
They can collect their dead.

60
00:08:03,600 --> 00:08:05,989
Would they have done the same for us?

61
00:08:08,840 --> 00:08:10,398
HECTOR:
Go! Back!

62
00:08:11,200 --> 00:08:12,838
Fall back into line!

63
00:09:21,480 --> 00:09:23,072
You think I'm a coward.

64
00:09:25,320 --> 00:09:26,878
I am a coward.

65
00:09:28,560 --> 00:09:30,391
I knew he would kill

For more click on this link


Movie Trailer for Troy

Movie Trailers service by AllSubs.org : Troy Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women