자막 æ—„æœŹèȘžć­—ćč• ć­—ćč• ŰȘŰ±ŰŹÙ…Ű© Ś›ŚȘڕڑڙڕŚȘ ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Ń‹ ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Đž ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Đž ĐŸŃ€Đ”ĐČĐŸĐŽĐž ΄πότÎčÏ„Î»ÎżÎč Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset SubtĂ­tulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi PhỄ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok PhỄ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Trainspotting
Movie Details: (1996)
Original Name
Trainspotting
Alternative Name(s)
Trainspotting / Trainspotting - Neue Helden / Đ?а ОглД
Add IMDB Id
Buy Trainspotting
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Trainspotting
 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:27,963 --> 00:00:32,717
Alege viața. Alege
o slujbă. Alege o cariera. Alege familia.

2
00:00:32,801 --> 00:00:36,179
Alege un televizor al naibii de mare.
Alege mașini de spălat, automobile...

3
00:00:36,263 --> 00:00:38,223
compact disc players și
deschizătoare de conserve electrice.

4
00:00:40,017 --> 00:00:43,812
Gangway! Fugi!

5
00:00:47,900 --> 00:00:50,527
Alege sănătatea...

6
00:00:50,569 --> 00:00:53,071
Coleșterol redus
și asigurări dentare.

7
00:00:53,155 --> 00:00:55,448
Alege dobanzi fixe
plați amortizate.

8
00:00:55,532 --> 00:00:58,409
Alege-ți o casa.
Alege-ți prietenii.

9
00:00:58,494 --> 00:01:02,623
Alege o îmbrăcăminte comoda
și bagaje asortate.

10
00:01:02,665 --> 00:01:05,209
Alege un apartament închiriat cu trei camere
lângă o grămada de fabrici nenorocite.

11
00:01:05,292 --> 00:01:09,087
Alege D. I.Y. întrebându-te cine dracu ești
duminicile dimineața.

12
00:01:09,129 --> 00:01:12,382
Alege statul pe canapea uitându-te la
emisiuni, ce îți doboară mintea și sufletul...

13
00:01:12,466 --> 00:01:15,093
indopându-te cu porcării.

14
00:01:24,395 --> 00:01:26,647
Alege să putrezești
până la sfârșit.

15
00:01:26,730 --> 00:01:29,566
Urinând într-o casa mizerabilă;
nimic mai mult decât o jena în plus...

16
00:01:29,650 --> 00:01:32,778
fata de progeniturile egoiste și perverse
pe care le-ai făcut ca să nu fii singur.

17
00:01:32,861 --> 00:01:35,864
Alege viitorul.
Alege viața.

18
00:01:35,906 --> 00:01:40,577
Uite-l pe Johnny
Da, da

19
00:01:40,661 --> 00:01:45,290
- Dar de ce aș vrea
așa ceva?

20
00:01:45,332 --> 00:01:49,294
O să faca
iar striptease

21
00:01:49,378 --> 00:01:53,340
- Am ales să nu aleg viața.
Am ales altceva.

22
00:01:53,382 --> 00:01:58,011
Motive?
Nu exista.

23
00:01:58,095 --> 00:02:01,598
Cine are nevoie de motive
când exista heroina?

24
00:02:01,682 --> 00:02:03,934
Da, un cântec numit iubire

25
00:02:04,018 --> 00:02:08,188
Dansează ca niște
pui hipnotizați

26
00:02:11,775 --> 00:02:13,860
"Goldfînger" e mai bun ca "Dr. No."

27
00:02:14,361 --> 00:02:18,740
Amândouă sunt mai bune decât
"Diamonds Are Forever."

28
00:02:18,824 --> 00:02:22,994
Un fapt observat din relativ
proastele încasări.

29
00:02:23,704 --> 00:02:25,789
Domeniu în care,
bineînțeles...

30
00:02:26,498 --> 00:02:30,668
"Thunderball" a repurtat
un succes considerabil.

31
00:02:31,295 --> 00:02:33,380
Lumea are impresia
ca totul e efectul mizeriei și disperarii...

32
00:02:33,797 --> 00:02:35,882
și moartea și tot rahatul ăsta,
care nu poate fi ignorat.

33
00:02:36,675 --> 00:02:39,803
La o parte!
Dobitoc gelos.

34
00:02:40,804 --> 00:02:43,932
Dar ce uita
e tocmai plăcerea.

35
00:02:45,017 --> 00:02:47,102
Sunt toți morți, nu?

36
00:02:47,853 --> 00:02:49,938
Tâmpitule!

37
00:02:50,230 --> 00:02:53,358
Altfel n-am face-o.

38
00:02:53,525 --> 00:02:56,653
- Vrei s-o fac?
- Da.

39
00:02:57,529 --> 00:03:01,950
Pur ca și zăpada,
chestia aia.

40
00:03:04,703 --> 00:03:08,456
Până la urma, nu suntem idioți.
Nu chiar așa de idioți.

41
00:03:21,345 --> 00:03:23,847
Gândește-te la cel mai tare
orgasm pe care l-ai avut...

42
00:03:23,931 --> 00:03:27,851
inmulțește-l cu o mie,
și tot nu ești pe aproape.

43
00:03:27,893 --> 00:03:31,271
E mai mișto ca orice futere.

44
00:03:34,191 --> 00:03:38,153
E mai tare ca orice organ
din lumea asta.

45
00:03:38,237 --> 00:03:42,115
Când ești pe droguri
ai o singură grija: să faci rost de bani.

46
00:03:42,199 --> 00:03:45,577
Când nu ești, deodată trebuie să ai
grija de o grămada de alte porcării.

47
00:03:45,661 --> 00:03:48,914
N-ai bani, nu poți să te îmbeți.
Ai bani, bei prea mult.

48
00:03:48,998 --> 00:03:52,668
N-ai gagica, deci

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,446 --> 00:00:03,031
Una...

2
00:00:03,115 --> 00:00:06,367
ca să trec peste
ziua asta cumplit de lunga.

3
00:00:09,579 --> 00:00:11,705
Ce avem în meniu
în seara asta, domnule?

4
00:00:11,789 --> 00:00:14,874
- Felul dumneavoastră preferat.
- Excelent.

5
00:00:14,958 --> 00:00:17,251
- Masa obișnuită, d-le?
- Mulțumesc.

6
00:00:17,335 --> 00:00:21,838
- Ar vrea domnul să-și plătească consumația
în avans? - Nu, pune-o la datorie.

7
00:00:21,922 --> 00:00:26,634
Îmi pare rău să vă informez, d-le, limita a
fost ajunsa și depășita de câteva săptămâni.

8
00:00:26,717 --> 00:00:29,635
În cazul ăsta-

9
00:00:29,720 --> 00:00:33,306
Aa, bani. Este de ajuns.
Niciodată nu poți fi prea prevazator...

10
00:00:33,389 --> 00:00:36,349
când ai de-a face
cu persoane de genul dumneavoastră, nu?

11
00:00:36,392 --> 00:00:40,353
Ar vrea domnul un aperitiv?

12
00:00:40,395 --> 00:00:42,855
Nu, mulțumesc. Voi începe direct
cu injecția întravenoasa...

13
00:00:42,938 --> 00:00:48,734
- A drogurilor, vă rog.
- Cum doriți d-le. Cum doriți.

14
00:01:46,197 --> 00:01:49,824
Ar vrea domnul
să chem un taxi?

15
00:03:59,219 --> 00:04:03,180
Deschide ochii! Scoală-te

16
00:05:34,461 --> 00:05:39,298
Nu simț boala încă,
dar o să vină sigur.

17
00:05:39,381 --> 00:05:41,841
Sunt într-o stare intermediara
acum.

18
00:05:41,883 --> 00:05:46,052
Prea bolnav să dorm,
prea obosit să fiu treaz.

19
00:05:46,137 --> 00:05:49,181
Dar boala e pe drum.

20
00:05:49,264 --> 00:05:53,308
Transpirație, frisoane, greața,
durere și neliniște.

21
00:05:53,393 --> 00:05:57,479
Dorința, ca niciodată de puternică,
va pune stăpânire pe mine.

22
00:05:57,563 --> 00:06:00,315
E pe drum.

23
00:06:16,202 --> 00:06:18,453
Before

24
00:06:40,138 --> 00:06:43,015
O să te ajutăm, fiule.

25
00:06:43,057 --> 00:06:46,059
O să stai aici
pana te faci bine.

26
00:06:46,143 --> 00:06:49,645
- Vom învinge împreună.
- Poate-

27
00:06:49,729 --> 00:06:52,272
- Poate ar fi bine să mă întorc la clinica.
Nu.

28
00:06:52,356 --> 00:06:55,149
Fără clinici. Fără metadona.

29
00:06:55,192 --> 00:06:58,903
Mai mult rău ți-au făcut.
Tu ai spus.

30
00:07:00,446 --> 00:07:03,907
Ne-ai mințit, fiule.
Propria-ți mama...

31
00:07:03,990 --> 00:07:06,116
-și tata.
- Ați putea să-mi aduceți niște pastile.

32
00:07:06,200 --> 00:07:09,994
Nu! Te lași mai greu de alea
decât de heroina.

33
00:07:10,037 --> 00:07:13,414
- Nimic!
- Vindecare curata de data asta.

34
00:07:13,456 --> 00:07:15,415
Stai aici
ca să te putem vedea.

35
00:07:15,458 --> 00:07:19,127
Știu că-mi vreți binele
știu, dar mai am nevoie de o doza.

36
00:07:19,169 --> 00:07:22,338
Doar una, vă rog.

37
00:07:22,421 --> 00:07:26,674
Mai am nevoie de o doza!

38
00:07:26,758 --> 00:07:29,968
Tâmpiților!

39
00:07:47,525 --> 00:07:52,570
De tot râsul, nu?

40
00:07:52,612 --> 00:07:55,197
Dai afara porcăria aia
din corp.

41
00:07:55,281 --> 00:07:57,741
Pentru că dacă mă întorc
și e încă acolo...

42
00:07:57,824 --> 00:08:00,826
O scot în șuturi.

43
00:08:00,910 --> 00:08:03,370
Bine?

44
00:08:12,002 --> 00:08:13,920
God.

45
00:08:28,432 --> 00:08:30,516
Întrebarea numărul unu:

46
00:08:30,600 --> 00:08:33,727
Virusul imunodeficienței umane
este un-

47
00:08:33,811 --> 00:08:37,980
- Retrovirus.
- Retrovirus e răspunsul corect!

48
00:08:47,614 --> 00:08:51,075
A ajuns rău, d-na Renton.

49
00:08:51,158 --> 00:08:54,994
Adică, nu spun că aș fi
fără pata. Departe.

50
00:08:55,036 --> 00:08:58,330
Dar vine o vreme când trebuie
să întorci spatele tuturor porcăriilor...

51
00:08:58,414 --> 00:09:00,749
și să spui nu.

52
00:09:05,295 --> 00:09:11,216
- Doar să spui nu.
- Oh, Doamne, e

For more click on this link


Movie Trailer for Trainspotting

Movie Trailers service by AllSubs.org : Trainspotting Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / ŚąŚ‘ŚšŚ™ŚȘ
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / Ă­slenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / æ—„æœŹèȘž subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / PortuguĂȘs Legendas Russian Ń?ŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Ń‹
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / àž àžČàž©àžČàč„àž—àžą Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   PhỄ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   SubtĂ­tulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   ΄πότÎčÏ„Î»ÎżÎč  |   ĐŸŃ€Đ”ĐČĐŸĐŽĐž  |   ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Đž  |   ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Đž  |   ĐĄŃƒĐ±Ń‚ĐžŃ‚Ń€Ń‹  |   Ś›ŚȘڕڑڙڕŚȘ  |   ŰȘŰ±ŰŹÙ…Ű©  |   歗ćč•  |   æ—„æœŹèȘžć­—ćč•  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women