자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Trainspotting
Movie Details: (1996)
Original Name
Trainspotting
Alternative Name(s)
Trainspotting / Trainspotting - Neue Helden / ?а игле
Add IMDB Id
Buy Trainspotting
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 9 subtitle(s) for movie Trainspotting

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:10,100 --> 00:00:14,660
Alege viaa. Alege o slujba.
Alege o carier. Alege familia.

2
00:00:14,740 --> 00:00:17,980
Alege un televizor al naibii de mare.
Alege maini de splat, automobile...

3
00:00:18,060 --> 00:00:19,940
compact disc players
i deschiztoare de conserve electrice.

4
00:00:21,660 --> 00:00:25,300
Gangway! Fugi!

5
00:00:29,220 --> 00:00:31,740
Alege sntatea...

6
00:00:31,780 --> 00:00:34,180
Colesterol redus i asigurri dentare.

7
00:00:34,260 --> 00:00:36,460
Alege dobnzi fixe, pli amortizate.

8
00:00:36,540 --> 00:00:39,300
Alege-i o cas.
Alege-i prietenii.

9
00:00:39,380 --> 00:00:43,340
Alege o mbrcminte comod
i bagaje asortate.

10
00:00:43,380 --> 00:00:45,820
Alege un apartament nchiriat cu trei camere
lng o grmad de fabrici nenorocite.

11
00:00:45,900 --> 00:00:49,540
Alege D.I.Y. ntrebndu-te cine dracu
eti duminicile dimineaa.

12
00:00:49,580 --> 00:00:52,700
Alege statul pe canapea uitndu-te la
emisiuni care i doboar mintea i sufletul,

13
00:00:52,780 --> 00:00:55,300
ndopndu-te cu porcrii.

14
00:01:04,220 --> 00:01:06,380
Alege s putrezeti pn la sfrit.

15
00:01:06,460 --> 00:01:09,180
Urinnd ntr-o cas mizerabil;
nimic mai mult dect o jen n plus...

16
00:01:09,260 --> 00:01:12,260
faa de progeniturile egoiste i perverse
pe care le-ai fcut ca s nu fii singur.

17
00:01:12,340 --> 00:01:15,220
Alege viitorul.
Alege viaa.

18
00:01:15,260 --> 00:01:19,740
Uite-l pe Johnny.
Da, da.

19
00:01:19,820 --> 00:01:24,260
- Dar de ce a vrea aa ceva?

20
00:01:24,300 --> 00:01:28,100
O s fac iar striptease.

21
00:01:28,180 --> 00:01:31,980
- Am ales s nu aleg viaa.
Am ales altceva.

22
00:01:32,020 --> 00:01:36,460
Motive?
Nu exist.

23
00:01:36,540 --> 00:01:39,900
Cine are nevoie de motive cnd
exist heroina?

24
00:01:39,980 --> 00:01:42,140
Da, un cntec numit iubire.

25
00:01:42,220 --> 00:01:46,220
Danseaz ca nite pui hipnotizai.

26
00:01:49,660 --> 00:01:51,660
"Goldfinger" e mai bun ca "Dr. No."

27
00:01:52,140 --> 00:01:56,340
Amndou sunt mai bune dect
"Diamonds are Forever."

28
00:01:56,420 --> 00:02:00,420
Un fapt observat din relativ
proastele ncasri.

29
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Domeniu n care, bineneles...

30
00:02:03,780 --> 00:02:07,780
"Thunderball"
a repurtat un succes considerabil.

31
00:02:08,380 --> 00:02:10,380
Lumea are impresia c totul
e efectul mizeriei i disperrii...

32
00:02:10,780 --> 00:02:12,780
i moartea i tot rahatul sta,
care nu poate fi ignorat.

33
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
La o parte!
Dobitoc gelos.

34
00:02:17,500 --> 00:02:20,460
Dar ce uit e tocmai plcerea.

35
00:02:21,540 --> 00:02:23,540
Sunt toi mori, nu?

36
00:02:24,260 --> 00:02:26,260
Tmpitule!

37
00:02:26,540 --> 00:02:29,540
Altfel n-am face-o.

38
00:02:29,700 --> 00:02:32,700
-Vrei s-o fac?
-Da.

39
00:02:33,540 --> 00:02:37,780
Pur ca i zpad,
chestia aia.

40
00:02:40,420 --> 00:02:44,020
Pn la urm, nu suntem idioi.
Nu chiar aa de idioi.

41
00:02:56,380 --> 00:02:58,780
Gndete-te la cel mai tare orgasm
pe care l-ai avut...

42
00:02:58,860 --> 00:03:02,620
nmuleste-l cu o mie,
i tot nu eti pe aproape.

43
00:03:02,660 --> 00:03:05,900
E mai mito ca orice futere.

44
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
E mai tare ca orice organ
din lumea asta.

45
00:03:12,580 --> 00:03:16,300
Cnd eti pe droguri
ai o singur grij: s faci rost de bani.

46
00:03:16,380 --> 00:03:19,620
Cnd nu eti,
deodat trebuie s ai grij
de o grmad de alte porcrii.

47
00:03:19,700 --> 00:03:22,820
N-ai bani, nu poi s te mbei.
Ai bani, bei prea mult.

48
00:03:22,900 --> 00:03:26,420
N-ai gagic, deci n-ai

For more click on this link


Movie Trailer for Trainspotting

Movie Trailers service by AllSubs.org : Trainspotting Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women