자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Train De Vie
Movie Details: (1998)
Original Name
Train De Vie
Alternative Name(s)
Train De Vie / El Tren De La Vida / Train De Vie / Train De Vie - Un Treno Per Vivere / Train Of Life / Trem Da Vida / Trenul Vietii / Zug Des Lebens
Buy Train De Vie
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 6 subtitle(s) for movie Train De Vie

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains German / Deutsch Untertitel text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of German / Deutsch Untertitel characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download German Untertitel / Deutsche Untertitel Herunterladen

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:49,400 --> 00:00:53,791
Es war einmal ein kleines Shtetl,
ein kleines jdisches Dorf in Osteuropa.

2
00:00:54,240 --> 00:00:58,438
Man schrieb das Jahr 5.701,
1941 nach dem neuen Kalender.

3
00:01:00,200 --> 00:01:03,556
Es war Sommer. Sommer 1941.

4
00:01:04,000 --> 00:01:05,877
Juli, glaube ich.

5
00:01:06,320 --> 00:01:10,108
Ich glaubte,
man knnte dem allem entfliehen.

6
00:01:11,160 --> 00:01:12,798
Ich wollte sie warnen.

7
00:01:13,240 --> 00:01:16,391
Die Meinen, mein Shtetl, mein Dorf.

8
00:01:18,040 --> 00:01:21,032
Dies ist
die Geschichte meines Dorfes...

9
00:01:40,360 --> 00:01:41,395
Rabbi!

10
00:01:44,920 --> 00:01:46,353
Was ist?

11
00:01:48,600 --> 00:01:50,158
Was ist denn los?

12
00:02:30,440 --> 00:02:31,555
Erzhl es ihnen.

13
00:02:37,520 --> 00:02:39,476
Er hat sie gewhren lassen.

14
00:02:40,800 --> 00:02:43,155
Gott hat sie einfach gewhren lassen.

15
00:02:44,120 --> 00:02:47,476
"Schau", hat er zu mir gesagt,

16
00:02:49,960 --> 00:02:52,076
"verrckt bist du doch sowieso schon. "

17
00:02:52,520 --> 00:02:54,476
Wie kann man den Schmutz wegwaschen

18
00:02:55,320 --> 00:02:57,515
von Augen, die zu viel gesehen haben?

19
00:02:59,320 --> 00:03:02,278
Die Vgel, die hpften und sangen,

20
00:03:03,560 --> 00:03:07,473
verstummten pltzlich
und verschwanden auf Nimmerwiedersehen.

21
00:03:07,920 --> 00:03:11,117
Sie wollten uns nicht begleiten.
- Was redest du denn da?

22
00:03:11,560 --> 00:03:14,358
Schlomo, sag es ihnen: Die Nazis...

23
00:03:14,800 --> 00:03:16,552
Tu ich doch.

24
00:03:17,000 --> 00:03:19,673
Ich sage ihnen: Die Nazis.

25
00:03:20,120 --> 00:03:24,591
Eines Tages reisen wir durch den Raum,
ber den Himmel hinaus.

26
00:03:25,040 --> 00:03:29,158
Jetzt wei ich es,
in unseren Herzen ist kein Raum mehr.

27
00:03:29,600 --> 00:03:31,716
Wir suchen ihn anderswo.
- Jetzt sei still!

28
00:03:32,160 --> 00:03:33,957
Ich erzhle es ihnen.

29
00:03:34,400 --> 00:03:35,753
Ich bersetze.

30
00:03:36,800 --> 00:03:38,631
Die Nazis sind da!

31
00:03:39,560 --> 00:03:41,516
Nicht in unserem Shtetl. Noch nicht.

32
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Im Shtetl auf der anderen Bergseite.

33
00:03:45,080 --> 00:03:47,389
Schlomo bringt schlimme Nachrichten:

34
00:03:47,840 --> 00:03:52,709
Die Nazis bringen alle Juden um oder
deportieren sie mit unbekanntem Ziel.

35
00:03:53,800 --> 00:03:56,917
Alle! Mnner, Frauen, Kinder,
Alte, ganze Drfer!

36
00:03:57,360 --> 00:03:59,999
Das Gercht ist also wahr.
Niemand ist je zurckgekehrt

37
00:04:00,440 --> 00:04:02,908
oder hat je einen Brief geschrieben.

38
00:04:03,360 --> 00:04:05,794
Was sollen wir tun? Das frage ich euch.

39
00:04:06,720 --> 00:04:08,551
Bald ergeht es uns genauso!

40
00:04:09,000 --> 00:04:12,675
Man kann doch nicht
ganze Drfer verschwinden lassen!

41
00:04:13,120 --> 00:04:14,758
Der ist doch verrckt!

42
00:04:15,200 --> 00:04:18,909
Nehmen wir an, er ist verrckt
und wir bleiben und unternehmen nichts.

43
00:04:19,360 --> 00:04:22,318
Aber was ist, wenn er die Wahrheit sagt?

44
00:04:25,240 --> 00:04:27,356
Knntet ihr nachts noch ein Auge zutun?

45
00:04:28,160 --> 00:04:32,199
Was werdet ihr einst
euren Frauen, Kindern, Enkeln sagen?

46
00:04:33,240 --> 00:04:36,118
Wir wuten es,
aber wir haben es nicht geglaubt...

47
00:04:36,560 --> 00:04:38,994
Wir mssen eine Lsung finden!
Heute nacht!

48
00:04:40,040 --> 00:04:42,031
Wie knnen wir unsere Gemeinde retten?

49
00:04:47,120 --> 00:04:48,473
Wei nicht...

50
00:04:50,440 --> 00:04:51,793
Eine Idee...

51
00:04:52,560 --> 00:04:53,879
Ruhe!

52
00:04:54,320 --> 00:04:57,869
Wir denken nach! - Wenn eins
der Kinder aufwacht,

For more click on this link


Movie Trailer for Train De Vie

Movie Trailers service by AllSubs.org : Train De Vie Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women