자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for There Will Be Blood
Movie Details: (2007)
Original Name
There Will Be Blood
Alternative Name(s)
Oil! / Scandalul Petrolului / There Will Be Blood / Va Curge Sange
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 12 subtitle(s) for movie There Will Be Blood
 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Slovak Titulky text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Slovak Titulky characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Slovak / Slovák Subtitles

CD #1
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
There Will Be No Blood
-= A na krev =-

2
00:06:44,036 --> 00:06:45,724
Drah kovy - rozbor ryzosti

3
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Stojte ped skvlou pleitost.

4
00:11:42,388 --> 00:11:45,570
Ale mjte na pamti, e mete tak
vechno ztratit, pokud nebudete opatrn.

5
00:11:45,705 --> 00:11:48,304
Ze vech tch lid, kte
dycht vrtat na va pd,

6
00:11:48,304 --> 00:11:51,428
je naftaem dejme tomu kad dvact.

7
00:11:51,428 --> 00:11:52,851
Zbytek budou spekulanti.

8
00:11:52,851 --> 00:11:55,627
To jsou lid, kte se sna
dostat mezi vs a naftae,

9
00:11:55,627 --> 00:11:58,900
aby si nahrabali njak penze,
kter by mly nleet vm.

10
00:11:59,060 --> 00:12:02,371
I kdy najdete nkoho, kdo
m penze a chce zahjit vrt,

11
00:12:02,371 --> 00:12:04,546
je mon, e o vrtn
nebude vdt zhola nic.

12
00:12:05,035 --> 00:12:07,121
A bude si muset najt kontrahenta.

13
00:12:07,121 --> 00:12:09,457
Pak budete tedy zvisl
na kontrahentovi.

14
00:12:09,600 --> 00:12:13,183
A ten to bude honit, aby co
nejrychleji dostal dal smlouvu.

15
00:12:13,183 --> 00:12:16,382
- Takhle to toti chod.
- A co nabzte vy?

16
00:12:16,382 --> 00:12:18,328
Ztrcme tu as.

17
00:12:22,481 --> 00:12:24,437
J si vrtm sm.

18
00:12:24,938 --> 00:12:27,569
A lid, kte pracuj pro m,
pracuj pouze pro m.

19
00:12:27,569 --> 00:12:29,128
Jsou to lid, kter znm.

20
00:12:29,128 --> 00:12:32,527
Zaizuji si as tak, abych u
t prce byl a dohlel na n.

21
00:12:32,825 --> 00:12:36,262
Neztrcm sv nad ve vrtech a netrvm
pak as honnm ho po vech ertech.

22
00:12:36,262 --> 00:12:40,542
Nepackm cementovn tak, aby do loiska
natekla voda a zniila tak dohodu.

23
00:12:40,953 --> 00:12:44,444
Jsem rodinn mu. A
provozuji rodinn obchod.

24
00:12:44,444 --> 00:12:48,019
Toto je mj syn a
partner H.W. Plainview.

25
00:12:48,691 --> 00:12:51,386
Nabzme vm takov pouto, rodinu.

26
00:12:51,386 --> 00:12:54,290
To, emu pouze hrstka nafta rozum.

27
00:12:55,488 --> 00:12:58,953
Jsem zajiten jako dn jin
spolenost v tto oblasti.

28
00:12:58,953 --> 00:13:02,113
A to, protoe mj vrt v Coyote
Hills byl akort dostaven.

29
00:13:02,113 --> 00:13:07,080
Mm po ruce veker nad, kter je
poteba. Mohu veker vybaven naloit
na nklaky a do tdne je sem dovzt.

30
00:13:07,080 --> 00:13:08,814
Disponuji obchodnmi konexemi.

31
00:13:08,814 --> 00:13:14,052
Take mohu sehnat veker
devo na vrtnou v. Takov vci
jdou pi dobrch znmch jak po msle.

32
00:13:14,052 --> 00:13:18,139
A proto vm mohu zaruit,
e vrt bude zahjen.

33
00:13:18,139 --> 00:13:21,050
A podpom sv slovo zrukou zaplacen.

34
00:13:21,050 --> 00:13:25,257
Ujiuji vs, dmy a pnov, a
u vm ostatn naslibovali cokoliv,

35
00:13:26,019 --> 00:13:29,401
a pijde na vc, nebudou tu pi vs.

36
00:14:05,511 --> 00:14:06,341
Pane Plainview!

37
00:14:07,356 --> 00:14:09,082
Pane Plainview, kam to jdete?

38
00:14:09,082 --> 00:14:11,323
J tu smlouvu nepotebuji, dkuji.

39
00:14:11,323 --> 00:14:13,749
- Ale my vs potebujeme.
- Je tu pli zmatku.

40
00:14:13,749 --> 00:14:16,396
- Dkuji vm, za v as.
- Ne, nen tu zmatek.

41
00:14:16,396 --> 00:14:20,340
Nevzal bych tu smlouvu,
ani kdybyste mi ji daroval.

42
00:14:30,849 --> 00:14:33,536
Pane Bankside, nebudu
pltvat vam asem.


43
00:14:33,536 --> 00:14:36,391
A samozejm bych uvtal,
kdybyste vy nemrhal tm mm.


44
00:14:36,391 --> 00:14:40,534
Kdybyste to podepsal se mnou, mohli
bychom zat vrtat do deseti dn.

45
00:14:40,895 --> 00:14:44,836
V pozemek je dle na
sever od przkumnho vrtu.

46
00:14:44,836 --> 00:14:47,372
Take dost mon

For more click on this link


CD #2
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
Koho znme v San Franciscu?

2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
Nebo v Los Angeles, s
km bychom mohli dlat?

3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Nkoho, kdo by uil H.W.

4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
Jak na to pijdeme?

5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
Cool...

6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Zatracen, jak se jen jmenoval?

7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
Bob Brody, ze San Francisca?

8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
Cool Bob Brody.

9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Nkoho za nm poli.

10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
U jdu na to.

11
00:03:11,985 --> 00:03:14,646
Kdy dostaneme nae penze, Danieli?

12
00:03:20,593 --> 00:03:21,924
Nejsi nhodou litel?

13
00:03:21,995 --> 00:03:24,054
Zstupce ducha svatho?

14
00:03:24,097 --> 00:03:26,827
Tak pro nejde a
nevrt mmu synovi sluch?

15
00:03:26,900 --> 00:03:28,595
Doke to?

16
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
Mls m nechat poehnat vrtu.

17
00:03:30,800 --> 00:03:31,777
Danieli.

18
00:03:31,777 --> 00:03:33,428
Mls to udlat.

19
00:03:34,807 --> 00:03:37,708
Dlu Crkvi tetho zjeven

20
00:03:37,744 --> 00:03:41,683
pt tisc dolar, takov byla dohoda!

21
00:03:51,858 --> 00:03:53,587
O to se nesna...

22
00:03:55,161 --> 00:03:57,561
Pkn t tady vymchm.

23
00:04:03,736 --> 00:04:05,966
To je ono, to je ono...

24
00:04:17,450 --> 00:04:20,373
J t pohbm, Eli.

25
00:04:24,390 --> 00:04:26,756
J t pohbm.

26
00:04:58,725 --> 00:05:01,319
Jsi hlupk, Abeli.

27
00:05:03,029 --> 00:05:08,115
Nkoho jsi sem pustil a
nechal ho zvtzit nad nmi.

28
00:05:09,636 --> 00:05:11,729
Nechal jsi ho vyhrt...

29
00:05:11,771 --> 00:05:14,171
a dlat si tu svou prci.

30
00:05:14,240 --> 00:05:17,732
A jsi hlupk, kvli
tomu co jsme mohli mt.

31
00:05:18,544 --> 00:05:22,071
Nsledoval jsem jeho
slova, Eli. Snam se o to.

32
00:05:22,115 --> 00:05:24,743
Nedlal jsi nic, jen jsi sedl.

33
00:05:26,352 --> 00:05:29,685
Jsi ln a hloup.

34
00:05:32,558 --> 00:05:37,552
V, e t bh spas
za to, e jsi hloup?

35
00:05:39,365 --> 00:05:42,647
On nespas hlupky, Abeli.

36
00:05:47,707 --> 00:05:49,800
Ty podlanej hlupku!

37
00:05:50,476 --> 00:05:52,171
Jak jsi mu to mohl dovolit?

38
00:05:52,211 --> 00:05:54,771
- Pomote mi nkdo!
- Ml!

39
00:05:54,814 --> 00:05:58,152
Zavi tu hubu, Abeli!

40
00:05:58,152 --> 00:06:04,925
Byl to tvj hloup syn, to Paul
mu ekl, aby piel. J to vm.

41
00:06:04,925 --> 00:06:06,492
el za nm a ekl:

42
00:06:06,526 --> 00:06:13,329
"Mj hloup a slab otec se vzd
svho pozemku. Jdte a vemte si jej."

43
00:06:13,329 --> 00:06:14,826
A ty jsi to dopustil.

44
00:06:19,539 --> 00:06:22,838
Hloup otec a hloup syn.

45
00:06:28,343 --> 00:06:29,471
Poj dol!

46
00:07:00,046 --> 00:07:01,911
Mohu vm pomoci?

47
00:07:03,316 --> 00:07:04,908
Danieli?

48
00:07:04,951 --> 00:07:07,044
Kdo jste?

49
00:07:07,120 --> 00:07:09,384
Jmenuji se Henry.

50
00:07:09,422 --> 00:07:11,253
Ano?

51
00:07:12,325 --> 00:07:13,952
Jsem Henry.

52
00:07:15,261 --> 00:07:16,922
Co pro vs mohu udlat?

53
00:07:20,032 --> 00:07:22,432
Jsem Henry Plainview.

54
00:07:22,468 --> 00:07:24,868
Jsem z Fond Du Lac.

55
00:07:26,439 --> 00:07:28,430
Jsem v bratr.

56
00:07:29,491 --> 00:07:31,136
Mme jin matky.

57
00:07:32,645 --> 00:07:35,239
Ernest je mj otec.

58
00:07:38,751 --> 00:07:40,878
Kdo jste?

59
00:07:41,854 --> 00:07:44,345
Henry.

60
00:08:09,916 --> 00:08:12,316
Mary Brandsov je vae matka?

61
00:08:12,351 --> 00:08:14,717
Ano pane, pesn tak.

62
00:08:16,756 --> 00:08:20,920
etl jsem o vs v
novinch, o vaem spchu.

63
00:08:21,861 --> 00:08:25,126
Slyel jste o mm vzestupu?
Take jste se

For more click on this link


Movie Trailer for There Will Be Blood

Movie Trailers service by AllSubs.org : There Will Be Blood Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women