자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for There Will Be Blood
Movie Details: (2007)
Original Name
There Will Be Blood
Alternative Name(s)
Oil! / Scandalul Petrolului / There Will Be Blood / Va Curge Sange
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 12 subtitle(s) for movie There Will Be Blood
 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:25,081 --> 00:00:28,428
VA FI SNGE

2
00:02:06,430 --> 00:02:12,181
Traducerea i adaptarea: Andrei

3
00:04:51,631 --> 00:04:53,181
Nu!

4
00:05:26,506 --> 00:05:29,129
Iat-o!

5
00:06:27,800 --> 00:06:29,200
7,4...

6
00:11:40,350 --> 00:11:41,678
Avei o ans mare aici.

7
00:11:42,664 --> 00:11:45,604
Dar v amintesc c putei s pierdei
tot dac nu suntei grijulii.

8
00:11:45,605 --> 00:11:48,939
Dintre toi oamenii care implor
o ans s v foreze terenul, poate

9
00:11:48,940 --> 00:11:51,503
unul din douzeci vor fi petroliti;

10
00:11:51,504 --> 00:11:52,802
restul vor fi speculani.

11
00:11:52,803 --> 00:11:54,056
Oameni care vor ncerca
s se bage ntre voi

12
00:11:54,057 --> 00:11:56,056
i petroliti pentru a pune mna
pe o parte din banii

13
00:11:56,057 --> 00:11:58,197
care s-ar cuveni de fapt.

14
00:11:58,842 --> 00:12:01,041
Chiar dac gsii
unul cu bani

15
00:12:01,042 --> 00:12:02,429
i cu mijloacele necesare
forrii, s-ar putea

16
00:12:02,430 --> 00:12:04,362
s nu tie chiar nimic
despre forat,

17
00:12:05,088 --> 00:12:07,106
i va trebui s angajeze
pe cineva s fac asta,

18
00:12:07,107 --> 00:12:09,763
apoi vei depinde de un contractant
ce va ncerca s grbeasc lucrurile

19
00:12:10,758 --> 00:12:13,179
pentru a putea pune mna pe
un alt contract ct de repede poate.

20
00:12:13,180 --> 00:12:14,725
Aa merg lucrurile.

21
00:12:14,726 --> 00:12:18,175
Care e oferta ta?
Ne pierdem timpul.


22
00:12:18,176 --> 00:12:20,352
V rog.

23
00:12:22,342 --> 00:12:24,117
Eu mi fac singur forrile,

24
00:12:24,903 --> 00:12:27,422
iar oamenii care lucreaz pentru
mine, lucreaz cu siguran pentru mine

25
00:12:27,423 --> 00:12:28,779
i sunt oameni apropiai.

26
00:12:28,780 --> 00:12:32,213
E treaba mea s fiu acolo
i s vd cum muncesc.

27
00:12:32,718 --> 00:12:35,908
Eu nu-mi pierd uneltele prin puuri
i nu pierd luni ntregi ca s le gsesc.

28
00:12:35,909 --> 00:12:39,038
Eu nu crpesc bazinul de ciment
astfel nct s ptrund apa

29
00:12:39,039 --> 00:12:40,653
i s strice totul.

30
00:12:40,852 --> 00:12:43,051
Sunt familist i

31
00:12:43,052 --> 00:12:44,293
conduc o afacere de familie.

32
00:12:44,294 --> 00:12:47,467
El e fiul i partenerul meu,
H. W. Plainview.

33
00:12:48,748 --> 00:12:51,047
Noi v oferim garania unei familii

34
00:12:51,048 --> 00:12:53,747
pe care foarte puini
petroliti o pot nelege.

35
00:12:55,486 --> 00:12:58,631
Sunt mai ferm dect orice
alt companie din domeniul sta

36
00:12:58,632 --> 00:13:02,083
i asta pentru c puul meu de pe
Dealurile Coiotului dau rezultate.

37
00:13:02,084 --> 00:13:04,373
Am deja o mulime de unelte
pe care le-am pus la lucru.

38
00:13:04,483 --> 00:13:06,699
Pot ncrca o sond pe nite camioane
i le pot aduce aici ntr-o sptmn.

39
00:13:06,700 --> 00:13:09,941
Am nite conexiuni ca s pot
aduce lemnul pentru macara

40
00:13:09,942 --> 00:13:13,148
i asemenea lucruri care se fac
pe prietenii ntr-o agitaie ca asta.

41
00:13:13,149 --> 00:13:17,673
i de asta v pot garanta
c s ncep forrile

42
00:13:17,690 --> 00:13:20,445
i pot pune banii
ca s-mi susin vorbele.

43
00:13:20,912 --> 00:13:24,867
V asigur, doamnelor i domnilor,
indiferent de promisiunile altora

44
00:13:25,851 --> 00:13:28,543
la sfrit nu vor fi acolo.

45
00:13:30,738 --> 00:13:33,922
Aeaz-te!
N-ai niciun drept...


46
00:13:34,095 --> 00:13:37,342
S discutm despre
ce ne-a spus omul!


47
00:13:37,435 --> 00:13:38,718
Cum poi s ai ncredere n el?

48
00:13:45,117 --> 00:13:47,970
Doi sau trei ani...
Pot fi zece ani!


49
00:13:48,803 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:24,635 --> 00:01:27,245
Pe cine tiam
n San Francisco

2
00:01:29,014 --> 00:01:31,666
sau n Los Angeles
ce-ar putea lucra...

3
00:01:34,395 --> 00:01:38,173
Un profesor pentru H.W.

4
00:01:42,444 --> 00:01:44,471
Cum poi s-i dai seama de asta?

5
00:01:45,406 --> 00:01:48,005
Sun-l...

6
00:01:48,006 --> 00:01:49,826
La naiba!
Cum l cheam?

7
00:01:49,827 --> 00:01:51,937
Bob Brody din San Francisco.

8
00:01:53,080 --> 00:01:56,233
Sun-l pe Bob Brody
i adu aici pe cineva aici.

9
00:02:02,881 --> 00:02:04,533
l sun imediat.

10
00:03:12,368 --> 00:03:14,519
Daniel, cnd ne primim
banii notri?

11
00:03:20,793 --> 00:03:24,379
Nu eti tu un tmduitor,
un trimis al Duhului Sfnt?

12
00:03:24,380 --> 00:03:27,465
Cnd treci pe la mine pe-acas
s-l faci pe fiul meu s aud iar?

13
00:03:27,466 --> 00:03:28,925
Poi face asta?

14
00:03:28,926 --> 00:03:30,920
Dac ai fi binecuvntat
puul asta nu s-ar fi ntmplat.

15
00:03:30,921 --> 00:03:31,870
Daniel!

16
00:03:31,929 --> 00:03:34,081
N-ar fi trebuit
s fi fcut asta!

17
00:03:35,015 --> 00:03:39,686
Datorezi 5.000 $
Bisericii celei de-a Treia Revelaii.

18
00:03:39,687 --> 00:03:42,130
Aa ne-am neles.

19
00:03:52,199 --> 00:03:54,810
S nu-i treac
prin minte, ticlosule!

20
00:03:55,369 --> 00:03:57,270
Zbenguiete-te aici.

21
00:04:04,086 --> 00:04:06,613
Aa!

22
00:04:18,000 --> 00:04:20,502
Te voi ngropa, Eli.

23
00:04:24,815 --> 00:04:26,967
Te voi ngropa!

24
00:04:58,682 --> 00:05:02,044
Eti un prost, Abel.

25
00:05:03,395 --> 00:05:08,383
Ai permis ca cineva s vin aici
i s ne calce n picioare.

26
00:05:10,110 --> 00:05:12,012
I-ai permis s intre...

27
00:05:12,237 --> 00:05:14,530
... i s-i duc la capt munca

28
00:05:14,531 --> 00:05:18,310
i tu eti un om prost pentru tot
ce-am fi putut avea.

29
00:05:18,494 --> 00:05:22,522
I-am urmat cuvntul, Eli.
Am ncercat.

30
00:05:22,748 --> 00:05:25,525
N-ai fcut altceva
dect s stai jos.

31
00:05:26,752 --> 00:05:29,738
Eti lene i prost.

32
00:05:32,424 --> 00:05:37,746
Crezi c Domnul te va salva
pentru c eti prost?

33
00:05:39,807 --> 00:05:42,918
Abel, El nu salveaz
oamenii proti.

34
00:05:45,896 --> 00:05:48,189
Ce faci?
Blestemat s fii pentru ce ai fcut

35
00:05:48,190 --> 00:05:50,191
om prost!

36
00:05:50,192 --> 00:05:52,527
- Vrei s tii cum a venit aici?
- Ajutor!

37
00:05:52,528 --> 00:05:54,779
- Fiule, nu face asta!
- F linite!

38
00:05:54,780 --> 00:05:58,282
- Nu!
- nchide-i gura, nemernicule!

39
00:05:58,283 --> 00:06:00,368
A fost idiotul tu de fiu!

40
00:06:00,369 --> 00:06:03,204
Paul a fost cel care
le-a zis s vin aici.

41
00:06:03,205 --> 00:06:04,914
tiu asta.

42
00:06:04,915 --> 00:06:06,791
S-a dus la el
i a zis:

43
00:06:06,792 --> 00:06:11,091
"Tatl meu prost i slab i
va vinde pmnturile."

44
00:06:11,092 --> 00:06:12,880
"Du-te i ia-le",

45
00:06:12,881 --> 00:06:15,117
iar tu i-ai permis
ca asta s se ntmple.

46
00:06:19,555 --> 00:06:23,041
Un tat prost cu un fiu prost.

47
00:06:28,147 --> 00:06:29,548
Iei de acolo!

48
00:07:00,596 --> 00:07:02,372
Te pot ajuta?

49
00:07:03,766 --> 00:07:05,083
Daniel?

50
00:07:05,225 --> 00:07:06,793
Cine este?

51
00:07:07,227 --> 00:07:10,026
M numesc Henry.

52
00:07:10,027 --> 00:07:11,748
Da...

53
00:07:12,524 --> 00:07:14,134
Sunt Henry.

54
00:07:15,444 --> 00:07:17,596
Cu ce te pot ajuta?

55
00:07:20,199 --> 00:07:22,684
Sunt Henry Plainview.

56
00:07:22,910 --> 00:07:24,686
Sunt din Fond du Lac.

57
00:07:26,622 --> 00:07:28,607
Sunt fratele tu

58
00:07:29,291 --> 00:07:31,526
cu o alt mam.

59
00:07:32,795

For more click on this link


Movie Trailer for There Will Be Blood

Movie Trailers service by AllSubs.org : There Will Be Blood Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women