자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Sweeney Todd
Movie Details: (2008)
Original Name
Sweeney Todd
Alternative Name(s)
Sweeney Todd / Sweeney Todd The Demon Barber Of Fleet Street / The Demon Barber Of Fleet Street (2007)
Buy Sweeney Todd
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 2 subtitle(s) for movie Sweeney Todd

 
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Sous titres et traduction Maryangel200

2
00:01:47,106 --> 00:01:52,006
Sweeney Todd: le Barbier Diabolique
de Fleet street

3
00:03:48,459 --> 00:03:52,509
J'ai navigu de par le monde
et vu ses merveilles

4
00:03:52,803 --> 00:03:57,418
depuis les Dardanelles
jusqu'au montagnes du Prou

5
00:03:57,641 --> 00:04:01,495
Mais rien de comparable Londres!

6
00:04:02,059 --> 00:04:05,783
Non, rien de comparable Londres.

7
00:04:06,257 --> 00:04:07,195
Monsieur Todd?

8
00:04:08,570 --> 00:04:13,375
Tu es jeune.
La vie t'as fait des cadeaux.

9
00:04:16,519 --> 00:04:20,237
Tu apprendras.

10
00:04:35,664 --> 00:04:37,608
Il y a un trou dans le monde
comme un grande abysse

11
00:04:37,756 --> 00:04:39,675
et la vermine du monde y habite

12
00:04:39,797 --> 00:04:41,652
et sa morale ne vaut pas le crachat d'un cochon

13
00:04:41,780 --> 00:04:44,877
et cel s'apelle Londres.

14
00:04:45,534 --> 00:04:47,322
Au sommet de ce trou sont assis les privilgis

15
00:04:47,526 --> 00:04:49,442
qui se moquent de la vermine du zoo du dessous

16
00:04:49,580 --> 00:04:52,930
qui transforment la beaut en salet et avarice,
moi aussi j'ai

17
00:04:53,158 --> 00:04:56,434
navigu de par le monde et vu ses merveilles,

18
00:04:56,750 --> 00:05:01,175
car la cruaut des hommes est
plus grande que le Prou

19
00:05:01,423 --> 00:05:05,772
mais rien de comparable Londres!

20
00:05:23,631 --> 00:05:25,309
Tout va bien Monsieur Todd?

21
00:05:27,496 --> 00:05:28,903
Pardonnez moi, Anthony.

22
00:05:30,529 --> 00:05:32,047
Mon esprit n'est point au repos.

23
00:05:34,622 --> 00:05:36,939
Car dans ses rues jadis familires je sens

24
00:05:37,416 --> 00:05:39,300
des ombres partout.

25
00:05:39,947 --> 00:05:40,877
Des ombres?

26
00:05:42,875 --> 00:05:43,932
Des Fantmes.

27
00:05:51,500 --> 00:05:54,320
Il y avait un barbier et sa femme

28
00:05:54,958 --> 00:05:57,573
et elle tait belle...

29
00:05:59,197 --> 00:06:01,755
un stupide barbier et sa femme.

30
00:06:02,545 --> 00:06:05,017
Elle tait sa raison et sa vie

31
00:06:05,713 --> 00:06:08,486
et elle tait belle

32
00:06:09,821 --> 00:06:13,668
et elle tait vertueuse.

33
00:06:15,887 --> 00:06:18,158
Et il tait...

34
00:06:20,785 --> 00:06:22,437
...naf.

35
00:06:31,568 --> 00:06:38,038
Il y avait un autre homme qui voyait
qu'elle tait belle

36
00:06:38,946 --> 00:06:41,626
Un vautour de la loi

37
00:06:42,435 --> 00:06:44,696
Qui d'un geste de ses serres

38
00:06:45,884 --> 00:06:48,787
fit tomber le barbier de son perchoir!

39
00:06:49,465 --> 00:06:53,481
Et il ne resta qu' attendre!

40
00:06:54,243 --> 00:06:56,613
Et elle tomba!

41
00:06:56,633 --> 00:06:57,776
Si douce!

42
00:06:57,931 --> 00:06:58,942
Si jeune!

43
00:06:59,013 --> 00:07:00,068
Si perdue

44
00:07:00,161 --> 00:07:03,421
et oh si belle!

45
00:07:07,006 --> 00:07:08,319
La damoiselle, monsieur

46
00:07:09,103 --> 00:07:11,000
A t-elle succomb?

47
00:07:11,505 --> 00:07:14,102
Ah, tout a c'est produit
il y bien longtemps

48
00:07:18,247 --> 00:07:21,289
Je doute que quelqu'un ne le sache.

49
00:07:30,510 --> 00:07:32,404
Je tiens te remercier, Anthony

50
00:07:32,705 --> 00:07:34,043
Si tu ne m'avais pas secouru

51
00:07:34,854 --> 00:07:36,850
Je serais encore perdu sur les ocans

52
00:07:37,642 --> 00:07:39,178
Vous reverrai-je?

53
00:07:41,127 --> 00:07:43,001
Si tu le veux, tu me trouveras

54
00:07:45,352 --> 00:07:47,424
prs de Fleet Street Londres.

55
00:07:49,293 --> 00:07:50,949
Au plaisir de vous revoir.

56
00:08:01,746 --> 00:08:03,920
Il y a un trou dans le monde
comme une grande abysse

57
00:08:04,142 --> 00:08:06,081
et c'est rempli de gens
qui sont plein de

For more click on this link


CD #2
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,762
Maintenant, mes amis.

2
00:00:36,541 --> 00:00:40,195
Accomplissez votre tche.

3
00:00:41,459 --> 00:00:44,869
Patience, savourez.

4
00:00:45,838 --> 00:00:50,846
La vengeance ne peut tre hative.

5
00:00:50,881 --> 00:00:52,862
Hatez vous, et si nous nous marrions,
Je ferai votre loge, monsieur.

6
00:00:52,897 --> 00:00:54,109
Monsieur...

7
00:00:56,716 --> 00:00:59,439
Et qui est l'lu, monsieur?

8
00:00:59,474 --> 00:01:01,943
Ma pupille.

9
00:01:02,531 --> 00:01:04,996
Jolie comme un bouton de rose.

10
00:01:05,579 --> 00:01:07,057
Aussi belle que sa mre?

11
00:01:08,362 --> 00:01:08,958
Quoi?

12
00:01:09,971 --> 00:01:10,993
Qu'avez vous dit?

13
00:01:11,273 --> 00:01:13,112
Rien, monsieur. Rien.

14
00:01:13,482 --> 00:01:14,697
Peut on continuer?

15
00:01:17,023 --> 00:01:17,992
Les jolies femmes

16
00:01:18,982 --> 00:01:20,507
Fascinantes...

17
00:01:21,558 --> 00:01:23,424
Sirotant du caf,

18
00:01:24,530 --> 00:01:28,395
Dancant...les jolies femmes

19
00:01:29,583 --> 00:01:31,168
sont une merveilles.

20
00:01:32,075 --> 00:01:33,652
Les jolies femmes!

21
00:01:37,282 --> 00:01:46,848
Assise leur fentre ou
debout dans les escaliers

22
00:01:47,388 --> 00:01:55,621
Quelquechose en elles egaye l'air.

23
00:01:57,679 --> 00:01:59,314
Les jolies femmes!

24
00:02:00,240 --> 00:02:02,177
se profilant...

25
00:02:02,997 --> 00:02:04,753
Elles restent en vous,

26
00:02:05,441 --> 00:02:08,152
observant.

27
00:02:08,189 --> 00:02:09,716
Elles restent pour toujours,

28
00:02:10,547 --> 00:02:12,226
respirent doucement

29
00:02:13,059 --> 00:02:14,639
Les jolies femmes

30
00:02:15,349 --> 00:02:16,999
Les jolies femmes

31
00:02:17,864 --> 00:02:22,329
Soufflant les bougies

32
00:02:22,364 --> 00:02:26,432
ou coiffant leurs cheveux

33
00:02:27,440 --> 00:02:34,702
Mme lorsqu'elle s'en vont
Elles restent

34
00:02:34,737 --> 00:02:39,207
l. Elles sont l

35
00:02:39,988 --> 00:02:42,949
Ah! Les jolies femmes, devant leurs mirroirs
dans leurs jardins,

36
00:02:42,984 --> 00:02:45,037
crivant une lettre,
cueillant des fleurs,

37
00:02:45,072 --> 00:02:50,491
Surveillant la mto.
Comme elle s font chanter un homme!

38
00:02:50,624 --> 00:02:54,978
Une preuve du paradis sur terre,

39
00:02:55,013 --> 00:02:57,859
Les jolies femmes! monsieur.

40
00:02:57,894 --> 00:03:00,052
Les jolies femmes! oui...

41
00:03:05,058 --> 00:03:07,508
Johanna a dit qu'elle partirai
avec moi ce soir...

42
00:03:10,435 --> 00:03:11,705
Toi!

43
00:03:12,356 --> 00:03:16,191
J'ai une bonne toile qui me prvient temps.

44
00:03:16,732 --> 00:03:19,247
Johanna s'chapperai avec toi?

45
00:03:20,240 --> 00:03:24,760
Je veillerais ce que ni toi,
ni personne ne puisse jamais plus la regarder.

46
00:03:24,902 --> 00:03:26,531
Quant toi, barbier,

47
00:03:27,389 --> 00:03:31,693
Que vos connaissances douteuses
soient vos clients et le restent.

48
00:03:31,728 --> 00:03:33,192
Car vous ne me reverrez pas de sitt.

49
00:03:33,349 --> 00:03:35,554
M. Todd, vous devez m'aider.

50
00:03:35,557 --> 00:03:36,444
M. Todd, s'il vous plat.

51
00:03:36,590 --> 00:03:36,985
Dehors!

52
00:03:37,191 --> 00:03:37,576
M. Todd.

53
00:03:37,754 --> 00:03:38,591
Dehors!

54
00:03:44,564 --> 00:03:47,119
Toute cette agitation et ces cris.
Qu'est ce qui s'est pass?

55
00:03:47,370 --> 00:03:48,692
Je l'avais.

56
00:03:48,727 --> 00:03:51,539
Le marin est entr, je sais. Je les ai vu courir
tous les deux dans les escaliers.

57
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Je l'avais!

58
00:03:52,568 --> 00:03:55,266
Sa gorge tait l, sous ma main.

59
00:03:55,310 --> 00:03:56,735
Allez, mon chou, du calme.

60
00:03:56,897 --> 00:03:57,817
Non, je

For more click on this link


Movie Trailer for Sweeney Todd

Movie Trailers service by AllSubs.org : Sweeney Todd Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women