Warning! This page contains
French / Français Sous-titres
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
French / Français Sous-titres
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 1
00:00:03,000 --> 00:00:07,200
Sous titres et traduction Maryangel200
2
00:01:47,106 --> 00:01:52,006
Sweeney Todd: le Barbier Diabolique
de Fleet street
3
00:03:48,459 --> 00:03:52,509
J'ai navigu de par le monde
et vu ses merveilles
4
00:03:52,803 --> 00:03:57,418
depuis les Dardanelles
jusqu'au montagnes du Prou
5
00:03:57,641 --> 00:04:01,495
Mais rien de comparable Londres!
6
00:04:02,059 --> 00:04:05,783
Non, rien de comparable Londres.
7
00:04:06,257 --> 00:04:07,195
Monsieur Todd?
8
00:04:08,570 --> 00:04:13,375
Tu es jeune.
La vie t'as fait des cadeaux.
9
00:04:16,519 --> 00:04:20,237
Tu apprendras.
10
00:04:35,664 --> 00:04:37,608
Il y a un trou dans le monde
comme un grande abysse
11
00:04:37,756 --> 00:04:39,675
et la vermine du monde y habite
12
00:04:39,797 --> 00:04:41,652
et sa morale ne vaut pas le crachat d'un cochon
13
00:04:41,780 --> 00:04:44,877
et cel s'apelle Londres.
14
00:04:45,534 --> 00:04:47,322
Au sommet de ce trou sont assis les privilgis
15
00:04:47,526 --> 00:04:49,442
qui se moquent de la vermine du zoo du dessous
16
00:04:49,580 --> 00:04:52,930
qui transforment la beaut en salet et avarice,
moi aussi j'ai
17
00:04:53,158 --> 00:04:56,434
navigu de par le monde et vu ses merveilles,
18
00:04:56,750 --> 00:05:01,175
car la cruaut des hommes est
plus grande que le Prou
19
00:05:01,423 --> 00:05:05,772
mais rien de comparable Londres!
20
00:05:23,631 --> 00:05:25,309
Tout va bien Monsieur Todd?
21
00:05:27,496 --> 00:05:28,903
Pardonnez moi, Anthony.
22
00:05:30,529 --> 00:05:32,047
Mon esprit n'est point au repos.
23
00:05:34,622 --> 00:05:36,939
Car dans ses rues jadis familires je sens
24
00:05:37,416 --> 00:05:39,300
des ombres partout.
25
00:05:39,947 --> 00:05:40,877
Des ombres?
26
00:05:42,875 --> 00:05:43,932
Des Fantmes.
27
00:05:51,500 --> 00:05:54,320
Il y avait un barbier et sa femme
28
00:05:54,958 --> 00:05:57,573
et elle tait belle...
29
00:05:59,197 --> 00:06:01,755
un stupide barbier et sa femme.
30
00:06:02,545 --> 00:06:05,017
Elle tait sa raison et sa vie
31
00:06:05,713 --> 00:06:08,486
et elle tait belle
32
00:06:09,821 --> 00:06:13,668
et elle tait vertueuse.
33
00:06:15,887 --> 00:06:18,158
Et il tait...
34
00:06:20,785 --> 00:06:22,437
...naf.
35
00:06:31,568 --> 00:06:38,038
Il y avait un autre homme qui voyait
qu'elle tait belle
36
00:06:38,946 --> 00:06:41,626
Un vautour de la loi
37
00:06:42,435 --> 00:06:44,696
Qui d'un geste de ses serres
38
00:06:45,884 --> 00:06:48,787
fit tomber le barbier de son perchoir!
39
00:06:49,465 --> 00:06:53,481
Et il ne resta qu' attendre!
40
00:06:54,243 --> 00:06:56,613
Et elle tomba!
41
00:06:56,633 --> 00:06:57,776
Si douce!
42
00:06:57,931 --> 00:06:58,942
Si jeune!
43
00:06:59,013 --> 00:07:00,068
Si perdue
44
00:07:00,161 --> 00:07:03,421
et oh si belle!
45
00:07:07,006 --> 00:07:08,319
La damoiselle, monsieur
46
00:07:09,103 --> 00:07:11,000
A t-elle succomb?
47
00:07:11,505 --> 00:07:14,102
Ah, tout a c'est produit
il y bien longtemps
48
00:07:18,247 --> 00:07:21,289
Je doute que quelqu'un ne le sache.
49
00:07:30,510 --> 00:07:32,404
Je tiens te remercier, Anthony
50
00:07:32,705 --> 00:07:34,043
Si tu ne m'avais pas secouru
51
00:07:34,854 --> 00:07:36,850
Je serais encore perdu sur les ocans
52
00:07:37,642 --> 00:07:39,178
Vous reverrai-je?
53
00:07:41,127 --> 00:07:43,001
Si tu le veux, tu me trouveras
54
00:07:45,352 --> 00:07:47,424
prs de Fleet Street Londres.
55
00:07:49,293 --> 00:07:50,949
Au plaisir de vous revoir.
56
00:08:01,746 --> 00:08:03,920
Il y a un trou dans le monde
comme une grande abysse
57
00:08:04,142 --> 00:08:06,081
et c'est rempli de gens
qui sont plein de
For more click on this link
CD #2 1
00:00:31,360 --> 00:00:34,762
Maintenant, mes amis.
2
00:00:36,541 --> 00:00:40,195
Accomplissez votre tche.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,869
Patience, savourez.
4
00:00:45,838 --> 00:00:50,846
La vengeance ne peut tre hative.
5
00:00:50,881 --> 00:00:52,862
Hatez vous, et si nous nous marrions,
Je ferai votre loge, monsieur.
6
00:00:52,897 --> 00:00:54,109
Monsieur...
7
00:00:56,716 --> 00:00:59,439
Et qui est l'lu, monsieur?
8
00:00:59,474 --> 00:01:01,943
Ma pupille.
9
00:01:02,531 --> 00:01:04,996
Jolie comme un bouton de rose.
10
00:01:05,579 --> 00:01:07,057
Aussi belle que sa mre?
11
00:01:08,362 --> 00:01:08,958
Quoi?
12
00:01:09,971 --> 00:01:10,993
Qu'avez vous dit?
13
00:01:11,273 --> 00:01:13,112
Rien, monsieur. Rien.
14
00:01:13,482 --> 00:01:14,697
Peut on continuer?
15
00:01:17,023 --> 00:01:17,992
Les jolies femmes
16
00:01:18,982 --> 00:01:20,507
Fascinantes...
17
00:01:21,558 --> 00:01:23,424
Sirotant du caf,
18
00:01:24,530 --> 00:01:28,395
Dancant...les jolies femmes
19
00:01:29,583 --> 00:01:31,168
sont une merveilles.
20
00:01:32,075 --> 00:01:33,652
Les jolies femmes!
21
00:01:37,282 --> 00:01:46,848
Assise leur fentre ou
debout dans les escaliers
22
00:01:47,388 --> 00:01:55,621
Quelquechose en elles egaye l'air.
23
00:01:57,679 --> 00:01:59,314
Les jolies femmes!
24
00:02:00,240 --> 00:02:02,177
se profilant...
25
00:02:02,997 --> 00:02:04,753
Elles restent en vous,
26
00:02:05,441 --> 00:02:08,152
observant.
27
00:02:08,189 --> 00:02:09,716
Elles restent pour toujours,
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,226
respirent doucement
29
00:02:13,059 --> 00:02:14,639
Les jolies femmes
30
00:02:15,349 --> 00:02:16,999
Les jolies femmes
31
00:02:17,864 --> 00:02:22,329
Soufflant les bougies
32
00:02:22,364 --> 00:02:26,432
ou coiffant leurs cheveux
33
00:02:27,440 --> 00:02:34,702
Mme lorsqu'elle s'en vont
Elles restent
34
00:02:34,737 --> 00:02:39,207
l. Elles sont l
35
00:02:39,988 --> 00:02:42,949
Ah! Les jolies femmes, devant leurs mirroirs
dans leurs jardins,
36
00:02:42,984 --> 00:02:45,037
crivant une lettre,
cueillant des fleurs,
37
00:02:45,072 --> 00:02:50,491
Surveillant la mto.
Comme elle s font chanter un homme!
38
00:02:50,624 --> 00:02:54,978
Une preuve du paradis sur terre,
39
00:02:55,013 --> 00:02:57,859
Les jolies femmes! monsieur.
40
00:02:57,894 --> 00:03:00,052
Les jolies femmes! oui...
41
00:03:05,058 --> 00:03:07,508
Johanna a dit qu'elle partirai
avec moi ce soir...
42
00:03:10,435 --> 00:03:11,705
Toi!
43
00:03:12,356 --> 00:03:16,191
J'ai une bonne toile qui me prvient temps.
44
00:03:16,732 --> 00:03:19,247
Johanna s'chapperai avec toi?
45
00:03:20,240 --> 00:03:24,760
Je veillerais ce que ni toi,
ni personne ne puisse jamais plus la regarder.
46
00:03:24,902 --> 00:03:26,531
Quant toi, barbier,
47
00:03:27,389 --> 00:03:31,693
Que vos connaissances douteuses
soient vos clients et le restent.
48
00:03:31,728 --> 00:03:33,192
Car vous ne me reverrez pas de sitt.
49
00:03:33,349 --> 00:03:35,554
M. Todd, vous devez m'aider.
50
00:03:35,557 --> 00:03:36,444
M. Todd, s'il vous plat.
51
00:03:36,590 --> 00:03:36,985
Dehors!
52
00:03:37,191 --> 00:03:37,576
M. Todd.
53
00:03:37,754 --> 00:03:38,591
Dehors!
54
00:03:44,564 --> 00:03:47,119
Toute cette agitation et ces cris.
Qu'est ce qui s'est pass?
55
00:03:47,370 --> 00:03:48,692
Je l'avais.
56
00:03:48,727 --> 00:03:51,539
Le marin est entr, je sais. Je les ai vu courir
tous les deux dans les escaliers.
57
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Je l'avais!
58
00:03:52,568 --> 00:03:55,266
Sa gorge tait l, sous ma main.
59
00:03:55,310 --> 00:03:56,735
Allez, mon chou, du calme.
60
00:03:56,897 --> 00:03:57,817
Non, je
For more click on this link