자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Stardust
Movie Details: (2007)
Original Name
Stardust
Alternative Name(s)
Hvezdny Prach / Stardust / Stardust 2007 / Yildiz Tozu / Zvezdana Prasina
Buy Stardust
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 7 subtitle(s) for movie Stardust
 
#1 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#2 Stardust ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


#3 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#4 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#5 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#6 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#7 Stardust ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:29,733 --> 00:00:32,136
Een filosoof heeft eens gevraagd, zijn...

2
00:00:32,236 --> 00:00:35,117
wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren...

3
00:00:35,217 --> 00:00:39,917
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn...

4
00:00:40,909 --> 00:00:42,995
onnodig eigenlijk.

5
00:00:43,095 --> 00:00:49,295
Staren de sterren terug, dat is de vraag.

6
00:00:49,695 --> 00:00:52,895
Maar ik loop vooruit, op mijzelf.

7
00:00:53,024 --> 00:00:56,490
Ons verhaal begint hier echt.

8
00:00:56,597 --> 00:00:58,666
150 jaar geleden...

9
00:00:58,730 --> 00:01:03,770
Bij de Koninklijke Wetenschappelijke
Academie in Londen, Engeland.

10
00:01:03,870 --> 00:01:09,907
Waar een brief verscheen, die
een heel vreemd verzoek inhield.

11
00:01:10,807 --> 00:01:14,462
Hij kwam van een jongen van
het platte land.

12
00:01:14,467 --> 00:01:19,709
En de wetenschapper die hem las, dacht
dat het n of andere grap was.

13
00:01:19,809 --> 00:01:21,516
Maar hij schreef naar behoren
een antwoord...

14
00:01:21,616 --> 00:01:26,516
waarin hij beleefd uitlegde, dat de vraag
onzin was...

15
00:01:26,604 --> 00:01:28,710
En deed hem op de post,
naar de jongen...

16
00:01:28,810 --> 00:01:31,530
die leefde in een dorp woonde...

17
00:01:31,783 --> 00:01:37,818
genaamd Wall, genoemd volgens de jongen
naar de muur die er omheen liep.

18
00:01:38,167 --> 00:01:40,916
Een muur die volgens de lokale inwoners...

19
00:01:41,016 --> 00:01:44,953
een groot geheim verborg.

20
00:01:45,908 --> 00:01:49,796
Ik heb opdracht de poort te bewaken naar
een andere wereld...

21
00:01:49,896 --> 00:01:53,721
en jij vraagt mij, of ik jou
zomaar doorlaat?

22
00:01:54,573 --> 00:01:58,466
Ja, laten we eerlijk zijn,
het is maar een veld.

23
00:01:58,566 --> 00:02:01,796
Zie jij een andere wereld daar buiten?

24
00:02:01,948 --> 00:02:03,948
Nee. Jij ziet een veld.

25
00:02:03,996 --> 00:02:06,200
Zie jij iets dat niet menselijk is?

26
00:02:06,300 --> 00:02:08,724
Nee. En weet je waarom niet?

27
00:02:09,022 --> 00:02:10,267
Omdat het een veld is.

28
00:02:10,367 --> 00:02:13,077
Honderden jaren is deze muur er al.

29
00:02:13,177 --> 00:02:17,618
Honderden jaren, wordt het hier al
24 uur bewaakt.

30
00:02:17,976 --> 00:02:19,976
Nog n woord...

31
00:02:20,774 --> 00:02:24,136
en ik sleep je voor de dorpsraad.

32
00:02:26,987 --> 00:02:31,662
Dat klinkt erg definitief, ik ga
dan maar naar huis, denk ik.

33
00:02:35,791 --> 00:02:39,719
Goedenacht, Dunstan.
Doe de groeten aan jouw vader.

34
00:02:39,819 --> 00:02:41,819
Stop.

35
00:02:43,344 --> 00:02:45,344
Stop.

36
00:03:26,462 --> 00:03:29,718
Ik denk niet, dat jij je tijd
moet verspillen.

37
00:03:29,818 --> 00:03:31,727
Kom hier, in plaats van zo te treuzelen.

38
00:03:31,827 --> 00:03:34,037
Ik ga een biertje drinken.

39
00:03:39,687 --> 00:03:42,407
Zie je iets, dat jij leuk vindt?

40
00:03:44,937 --> 00:03:46,804
Zeker.

41
00:03:46,904 --> 00:03:48,904
Wat ik bedoelde, was...

42
00:03:49,645 --> 00:03:53,230
deze die blauwe, hoeveel kosten die?

43
00:03:53,588 --> 00:03:56,338
Die kunnen de kleur van jouw haar zijn...

44
00:03:56,438 --> 00:03:59,736
of zij kunnen n van jouw herinneringen
zijn, voordat jij drie jaar was.

45
00:03:59,836 --> 00:04:02,560
Ik kan het controleren,
als je dat graag wil?

46
00:04:02,660 --> 00:04:05,125
Je moet de blauwe niet kopen.

47
00:04:05,956 --> 00:04:09,185
Koop deze maar.
Sneeuwklokje.

48
00:04:10,828 --> 00:04:12,953
Dat zal je geluk brengen.

49
00:04:14,214 --> 00:04:17,823
Hoeveel kost die?
- Deze...

50
00:04:17,964 --> 00:04:20,183
die krijg je voor een kus.

51
00:04:38,320 --> 00:04:40,320
Is zij weg?

52
00:04:41,510 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Stardust

Movie Trailers service by AllSubs.org : Stardust Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women