If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,592 --> 00:00:38,292 Termenul de vrcolac pentru indienii Navajo:
2
00:00:38,393 --> 00:00:41,293 "Fiine omeneti, care dobndesc puteri
supranaturale, sugnd sngele altor oameni."
3
00:00:41,294 --> 00:00:44,294 Unii l consider un dar,
alii un blestem.
4
00:00:45,095 --> 00:00:47,795 Rzboiul izbucnete ntre aceia care
vor s pun capt blestemului,
5
00:00:47,796 --> 00:00:49,996 i aceia care nu vor s piard
puterile animalice.
6
00:00:49,997 --> 00:00:52,997 Conform legendei indiene,
sfritul tuturor vampirilor
7
00:00:52,998 --> 00:00:54,998 a fost cauzat de un biat de 13 ani.
8
00:01:00,293 --> 00:01:03,421 Sunt lucruri n aceast lume
att de nfricotoare,
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,489 de care ne prefacem c nici
nu exist,
10
00:01:05,532 --> 00:01:08,433 cu excepia comarurilor.
11
00:01:08,435 --> 00:01:12,664 Ne spunem nou...
c nu exist aa ceva.
12
00:01:13,373 --> 00:01:17,469 Dar adevrul e c ele
se afl acolo.
13
00:01:17,977 --> 00:01:21,297 i sunt mai aproape dect
credem noi.
14
00:01:21,298 --> 00:01:23,298
VRCOLACII
15
00:01:24,299 --> 00:01:30,299
Traducerea i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro