자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Shooter
Movie Details: (2007)
Original Name
Shooter
Alternative Name(s)
Shooter / The Shooter
IMDB Id pending validation
Buy Shooter
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 12 subtitle(s) for movie Shooter

 
#1 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#2 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Shooter ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Shooter ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#9 Shooter ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Shooter ,
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#12 Shooter ,
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains English Subtitles text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of English Subtitles characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Movement.

2
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Two men.

3
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Approximately

4
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 goats.

5
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.

6
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Egress?

7
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.

8
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
No one can track you through the water
except a fish.

9
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
Sarah's headed off to nursing school
next month.

10
00:02:42,061 --> 00:02:43,653
She sewed that herself.

11
00:02:43,863 --> 00:02:45,125
It's beautiful.

12
00:02:47,233 --> 00:02:49,565
You sure this is
a peacekeeping mission?

13
00:02:50,270 --> 00:02:53,068
Normally there isn't any peace
to start with.

14
00:02:55,008 --> 00:02:57,067
This shit's awful calm.

15
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
- Not at these coordinates.
- Yes, sir.

16
00:03:10,857 --> 00:03:12,017
Go ahead and plot an alternate.

17
00:03:12,125 --> 00:03:13,319
Yes, sir.

18
00:03:13,626 --> 00:03:16,754
Command Post, Command Post,
this is TS-129, over.

19
00:03:17,363 --> 00:03:20,491
Sir, I have visual confirmation
of TS-129's current position.

20
00:03:20,600 --> 00:03:24,092
Mission accomplished, en route to
extract site. Distance eight klicks. Over.

21
00:03:24,204 --> 00:03:26,104
Command Post, Command Post,
this is Viper.

22
00:03:26,206 --> 00:03:28,538
I have friendly forces moving
towards extraction point, over.

23
00:03:30,109 --> 00:03:32,077
Heads up, our boys are coming through.

24
00:03:32,178 --> 00:03:34,009
Viper, this is CP. Be advised,

25
00:03:34,113 --> 00:03:37,480
possible hostile forces approaching
TS-129 at their 12:00.

26
00:03:37,617 --> 00:03:38,777
Call them out.

27
00:03:39,252 --> 00:03:40,219
Target.

28
00:03:41,020 --> 00:03:42,715
Sector Bravo, deep.

29
00:03:42,822 --> 00:03:45,086
Vehicle, belt-fed weapon.

30
00:03:45,191 --> 00:03:46,158
Range it.

31
00:03:50,730 --> 00:03:52,459
870 yards and closing.

32
00:03:53,399 --> 00:03:55,867
Wind, three-quarter value, push 2 left.

33
00:03:56,869 --> 00:04:00,066
900 yards. Wide spot on the road.

34
00:04:01,608 --> 00:04:02,802
On target.

35
00:04:02,909 --> 00:04:04,240
Hold scope.

36
00:04:04,344 --> 00:04:05,675
Fire when ready.

37
00:04:09,282 --> 00:04:10,306
Hit.

38
00:04:16,122 --> 00:04:19,148
Command Post, this is Viper.
Hostile threat down, over.

39
00:04:19,292 --> 00:04:22,659
Viper, this is Command Post.
We copy your traffic, over.

40
00:04:32,972 --> 00:04:35,372
Call it in. It's time to go.

41
00:04:35,475 --> 00:04:37,375
Command Post, this is Viper.
Mission accomplished.

42
00:04:37,477 --> 00:04:38,501
- Packing up.
- Shit!

43
00:04:38,611 --> 00:04:41,978
Viper, be advised larger hostile forces
approaching near sector Bravo.

44
00:04:42,081 --> 00:04:44,413
Weren't supposed to be
hostiles that close!

45
00:04:51,524 --> 00:04:55,824
Crooked tree.
675, 30 miles an hour, three-mil lead.

46
00:05:01,334 --> 00:05:04,861
Position to machine gun.
900, three-quarter value.

47
00:05:04,971 --> 00:05:06,302
Fire when ready.

48
00:05:10,710 --> 00:05:14,407
Jefe. 920. Three-quarter value.

49
00:05:14,614 --> 00:05:17,606
- I see it, Donnie. I see it.
- Fire when ready.

50
00:05:26,426 --> 00:05:28,792
- They don't know where we are.
- But they might get lucky!

51
00:05:31,197 --> 00:05:33,256
Command Post, Command Post,
this is Viper.

52
00:05:33,366 --> 00:05:35,630
Enemy forces
have been stopped. Break.

53
00:05:35,735 --> 00:05:38,465
Friendlies are continuing on
to extract point.

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,036 --> 00:00:03,698
I'm better. I better get to it.

2
00:00:03,806 --> 00:00:06,138
They're never gonna stop chasing you.

3
00:00:07,242 --> 00:00:08,334
Never.

4
00:00:09,611 --> 00:00:11,772
They're never gonna stop looking.

5
00:00:13,649 --> 00:00:16,914
In the meantime,
they need someone else to find.

6
00:00:17,019 --> 00:00:18,509
I'm going to give them him.

7
00:00:18,620 --> 00:00:20,087
Excuse me?

8
00:00:21,256 --> 00:00:24,350
May be a way to get two birds
with that stone, too.

9
00:00:32,868 --> 00:00:34,733
- Swagger?
- Hey.

10
00:00:44,546 --> 00:00:47,276
The gun Donnie learned to hunt with
when he was a kid.

11
00:00:49,017 --> 00:00:52,453
It ain't much, but it shoots true.

12
00:00:52,554 --> 00:00:54,988
I cleaned and oiled it
before I put it away.

13
00:00:55,090 --> 00:00:56,148
You sure?

14
00:00:57,392 --> 00:00:58,359
Yeah.

15
00:01:02,698 --> 00:01:04,063
Why'd you go?

16
00:01:04,833 --> 00:01:06,596
When they came to see you.

17
00:01:09,004 --> 00:01:11,165
They know which buttons to press.

18
00:01:12,007 --> 00:01:14,066
I'm still enough of a sucker,
you press that patriot button,

19
00:01:14,176 --> 00:01:17,771
I'll sit up in my chair and say,
"Which way you want me to go, boss?"

20
00:01:17,880 --> 00:01:21,509
I mean, I ain't real proud of it,
but I ain't ashamed, either.

21
00:01:22,885 --> 00:01:24,250
You know, I got a plan,

22
00:01:25,687 --> 00:01:27,951
but I think I'm going to need your help.

23
00:01:28,123 --> 00:01:30,057
Okay. I'll do it.

24
00:01:30,759 --> 00:01:33,091
I haven't even told you what it is yet.

25
00:01:33,662 --> 00:01:34,788
I know.

26
00:01:42,671 --> 00:01:43,763
Look.

27
00:01:44,840 --> 00:01:46,074
It was my fault.

28
00:01:48,877 --> 00:01:49,844
What?

29
00:01:53,415 --> 00:01:55,576
You know, with Donnie.
I should never have...

30
00:02:02,658 --> 00:02:03,647
What?

31
00:02:08,830 --> 00:02:10,457
Don't you dare.

32
00:02:12,501 --> 00:02:15,561
Don't you try and take that
away from him.

33
00:02:16,605 --> 00:02:20,336
He knew exactly what he was doing
when he enlisted.

34
00:02:20,442 --> 00:02:21,534
He knew exactly what he was doing

35
00:02:21,643 --> 00:02:24,407
when he enrolled
in scout sniper training.

36
00:02:26,148 --> 00:02:28,082
He loved what he did.

37
00:02:28,183 --> 00:02:30,151
No one made him do it.

38
00:02:32,588 --> 00:02:34,715
That ain't yours to carry.

39
00:02:38,060 --> 00:02:39,254
You're right.

40
00:02:40,862 --> 00:02:42,295
I'm sorry I tried.

41
00:03:08,190 --> 00:03:09,452
It's okay.

42
00:03:15,464 --> 00:03:17,728
I need you to meet with this FBI agent.

43
00:03:17,833 --> 00:03:20,597
Use him to flush Johnson
out of his hiding place.

44
00:03:20,702 --> 00:03:24,695
Give him the vehicle ID number.
He'll do what he's trained to do.

45
00:03:24,806 --> 00:03:27,274
You get in and get out.
Don't get caught.

46
00:03:27,576 --> 00:03:29,168
You get caught, I get caught.

47
00:03:29,277 --> 00:03:30,835
You know what that is?

48
00:03:32,614 --> 00:03:35,344
Says he didn't shoot no one,
but I don't know.

49
00:03:35,450 --> 00:03:36,747
Well, he's been staying with me.

50
00:03:36,852 --> 00:03:38,911
Who's been staying with you?
Bob Lee Swagger?

51
00:03:47,629 --> 00:03:51,622
The plates are probably fake.
Pretty sure the other number's real.

52
00:03:51,733 --> 00:03:53,325
- And what is this?
- A VIN number.

53
00:03:53,435 --> 00:03:56,666
Seems no one goes through
the trouble to change them anymore.

54
00:03:57,906 --> 00:04:00,807
And you're going to sit real still
until I'm long gone.

55
00:04:32,441 --> 00:04:33,635
See the guy in the

For more click on this link


Movie Trailer for Shooter

Movie Trailers service by AllSubs.org : Shooter Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites