Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Croatian / Hrvatski Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,000 --> 00:01:50,700
Jo jedan brzi nokaut za Masona
Dixona, gotovo rutinski...
2
00:01:50,701 --> 00:01:53,000
navijai mu pokazuju to misle o tome.
3
00:01:53,001 --> 00:01:56,000
Sakrijte ene i djecu,
ovo bi moglo postati gadno.
4
00:01:56,001 --> 00:01:58,750
Publika ne ini nita kako
bi sakrila svoj bijes...
5
00:01:58,751 --> 00:02:00,500
zbog ovog najnovijeg debakla.
6
00:02:00,501 --> 00:02:03,500
Navijai su pakleno ljuti.
Ne ele to vie trpjeti.
7
00:02:03,501 --> 00:02:08,700
Izgleda da krive Dixona, dobrog borca, za
pad ne samo ljudi iz tekakog odijela...
8
00:02:08,701 --> 00:02:11,000
nego i cijelog sporta.
9
00:02:11,200 --> 00:02:16,500
Oni upravo zasipaju ledom, nepobijeenog
prvaka svijeta u tekoj kategoriji.
10
00:02:16,501 --> 00:02:22,000
Moda e ova ljutita reakcija prisiliti Dixona
da se bori sa nekim tko mu moe uzvratiti.
11
00:02:22,001 --> 00:02:26,100
Ako netko takav uope postoji.
-Cijeli svijet boksa se nada ratniku
12
00:02:26,101 --> 00:02:29,100
koji e nas odueviti svojom strau.
13
00:04:56,500 --> 00:04:59,000
Vrijeme prebrzo prolazi.
14
00:05:00,100 --> 00:05:02,100
Da, ali ne dovoljno brzo.
15
00:05:02,450 --> 00:05:05,000
Mali je trebao biti
ovdje. -U redu je Paulie.
16
00:05:05,001 --> 00:05:08,500
Nije u redu! -Zna da
je mali ponekad zauzet.
17
00:05:08,501 --> 00:05:12,500
Nikad nisi toliko zauzet.
-Neemo o tome ovdje, u redu?
18
00:05:13,400 --> 00:05:16,100
Dolazi veeras, zar ne?
-Radim.
19
00:05:16,101 --> 00:05:18,300
Vozio sam do tamo
poslijednje tri godine.
20
00:05:18,500 --> 00:05:22,600
Znam, ali ipak je godinjica.
-Dobro, ima moju rije.
21
00:05:22,601 --> 00:05:24,601
Cijenim to, hvala.
22
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
Dugujem ti Paulie.
23
00:05:58,500 --> 00:06:02,800
Roberte, to se dogaa?
Gdje si bio? Kasni.
24
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
Ne, ne elim uti. Tvoje stanje na
poslu nije ni blizu zadovoljavajuem.
25
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
Nije me briga tko ti je otac. Razumije?
26
00:06:13,500 --> 00:06:16,700
A sad se gubi odavde.
-Hvala gospodine.
27
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
Roberte.
28
00:06:24,300 --> 00:06:26,700
Kako si.
-ta ima prvae?
29
00:06:27,300 --> 00:06:31,300
Uhvatio si me nespremna. Htio sam
te uhvatiti prije nego bude zauzet.
30
00:06:31,301 --> 00:06:34,500
Da, zna biti puno posla.
-Kako si? Jako dobro.
31
00:06:39,000 --> 00:06:43,100
Da, jako dobro.
-Jesi moda za kavu?
32
00:06:43,101 --> 00:06:47,600
Kasnim s poslom, moda
poslije? Da, to bi bilo sjajno.
33
00:06:47,601 --> 00:06:51,950
Mogao bi svratiti i do restorana veeras,
mogu im rei da naprave neto posebno za tebe.
34
00:06:51,951 --> 00:06:55,750
Veeras ne mogu, imam planove.
Mi deki se okupljamo, i tako.
35
00:06:55,751 --> 00:06:58,700
Jesam li u neemu
pogrijeio? -Kako misli?
36
00:07:00,500 --> 00:07:06,100
Ne znam tono to mislim, ali kad
god doem ovdje nije ti ba ugodno.
37
00:07:06,101 --> 00:07:08,350
A to nikako ne elim.
38
00:07:10,000 --> 00:07:13,200
Pa, baca veliku sjenu. -Veliku sjenu?
39
00:07:13,201 --> 00:07:15,500
Nita nee obaviti ovdje dolje Roberte.
40
00:07:15,700 --> 00:07:17,700
Ako me ti nee
predstaviti onda u ja sam.
41
00:07:17,701 --> 00:07:21,500
Ja sam Wiliam Tomilson, va
sin ima nesreu da radi za mene.
42
00:07:21,501 --> 00:07:23,200
Dobar je to posao.
43
00:07:24,000 --> 00:07:26,900
Moram vam rei, govorio sam Robertu
dvadeset puta da vas elim upoznati
44
00:07:26,901 --> 00:07:29,500
ali valjda ste prezauzeti,
to i nije toliko loe, zar ne?
45
00:07:30,000 -->
For more click on this link