자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Ring Two, The
Movie Details: (2005)
Original Name
Ring Two, The
Alternative Name(s)
El Anillo 2 / O Chamado 2 / Ring 2 / Ring 2, The / Ring Two / Ring Two The / Samara / Samara: Ring 2 / The Ring 2 / The Ring Two / الحلــــقة 2
IMDB Id pending validation
Buy Ring Two, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 11 subtitle(s) for movie Ring Two, The

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
3 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro

2
00:01:16,200 --> 00:01:17,702
Vreau sa-ti arat ceva.

3
00:01:19,412 --> 00:01:20,496
Ce?

4
00:01:28,253 --> 00:01:33,466
Ai vazut vreodata ceva asa infricosator
incat trebuia sa arati cuiva?

5
00:01:35,635 --> 00:01:38,095
Un film sau asa ceva

6
00:01:39,513 --> 00:01:40,306
Pai..

7
00:01:40,306 --> 00:01:45,310
Am un film mai infricosator decat
orice ai putea vedea vreodata.

8
00:01:47,688 --> 00:01:50,190
Mi l-a aratat un prieten.

9
00:01:50,190 --> 00:01:55,069
Si mi-a facut o copie.
Si eu am facut una pt tine.

10
00:01:55,903 --> 00:01:57,530
M-ai adus sa vad o caseta?

11
00:01:57,947 --> 00:02:01,534
Doua minute.Dupa care
totul s-a terminat.

12
00:02:01,534 --> 00:02:03,702
E facut de amatori.

13
00:02:04,286 --> 00:02:05,996
Credeam ca o sa....

14
00:02:05,996 --> 00:02:07,789
Nu, Sigur ca da. Sigur.

15
00:02:07,789 --> 00:02:11,001
Trebuie sa vezi asta.
Iti spun,e...

16
00:02:11,001 --> 00:02:14,754
De ce nu dupa?
-Nu,trebuie sa-l vezi acum.

17
00:02:22,886 --> 00:02:24,763
Ce-i asa infricosator la ea?

18
00:02:37,358 --> 00:02:38,609
O sa vezi.

19
00:02:59,795 --> 00:03:02,381
Da-i drumul. Acum.

20
00:03:02,715 --> 00:03:05,175
Mai am doua minute.
Te rog!

21
00:03:50,258 --> 00:03:51,968
Emily, pune caseta aia afurisita!

22
00:04:43,307 --> 00:04:44,725
Buna, prietene, ai reusit.

23
00:04:44,725 --> 00:04:48,562
Stiam ca vei reusi.
Ai convins pe cineva sa vada caseta?

24
00:04:51,147 --> 00:04:52,023
Da.

25
00:04:52,023 --> 00:04:55,401
O pustoaica proasta de la scoala.

26
00:04:55,401 --> 00:04:59,155
Bine. Mi-era teama ca n-o sa ma crezi.
Acum e problema ei.

27
00:04:59,572 --> 00:05:03,200
Daca nu convinge pe cineva sa
vada caseta,va muri in 7 zile.

28
00:05:03,867 --> 00:05:06,036
I-ai spus ce o sa se intample...

29
00:05:06,036 --> 00:05:09,206
..sau o vei lasa sa afle singura?

30
00:05:11,082 --> 00:05:11,958
Jake

31
00:05:13,626 --> 00:05:15,294
Haide.
S-a terminat,prietene.

32
00:05:15,962 --> 00:05:19,340
Jake? Nu e amuzant.

33
00:05:22,676 --> 00:05:23,677
Emily?

34
00:05:45,822 --> 00:05:49,201
Emily? Emily?
Ce naiba ai facut?

35
00:05:49,201 --> 00:05:51,036
Am pus caseta.
Dar nu m-am uitat.

36
00:06:48,171 --> 00:06:50,257
Vino, Aidan, sa mergem acasa.

37
00:07:44,723 --> 00:07:46,475
Am facut o alegere buna.

38
00:07:46,475 --> 00:07:48,268
Fara indoiala.

39
00:07:56,192 --> 00:07:57,693
Cina e pregatita!

40
00:08:01,363 --> 00:08:02,281
La naiba!

41
00:08:21,674 --> 00:08:25,761
Inainte sa zici ceva,sa stii ca
am urmat reteta de data asta.

42
00:08:25,761 --> 00:08:28,722
Asa ca daca nu arata ca
cel din revista

43
00:08:29,264 --> 00:08:31,516
nu inseamna ca n-o sa fie bun

44
00:08:35,687 --> 00:08:39,315
Sunt fantastice,scumpule.
Te pricepi.

45
00:08:45,362 --> 00:08:46,530
Ar fi mandru de tine...

46
00:08:48,573 --> 00:08:49,783
Multumesc, Rachel.

47
00:08:53,703 --> 00:08:56,998
N-ar fi sfarsitul lumii
sa-mi spui mama din cand in cand.

48
00:08:57,915 --> 00:09:02,419
Mamica, mami.
Altceva in afara de Rachel.

49
00:09:03,587 --> 00:09:05,297
Dar imi place Rachel.

50
00:09:05,297 --> 00:09:08,008
Si mama e frumos totusi.

51
00:09:08,008 --> 00:09:10,635
Dar Rachel se potriveste
mai mult personalitatii tale.

52
00:09:10,635 --> 00:09:11,594
Serios?

53
00:09:12,720 --> 00:09:16,933
Ei bine,Rachel declara
ca e ora cinei.

54
00:09:24,731 --> 00:09:27,150
Lucrurile s-au aranjat bine,
nu crezi?

55
00:09:27,943 --> 00:09:32,155
Locul acesta si aerul curat.
Avem curte...

56
00:09:32,864 --> 00:09:34,407
E nemaipomenit.

57
00:09:43,707 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,900 --> 00:00:03,600
Spune-mi cine ma poate ajuta.

2
00:00:03,931 --> 00:00:04,698
Cine?

3
00:00:04,698 --> 00:00:06,854
Sunt sigur ca exista o
explicatie logica.

4
00:00:06,855 --> 00:00:10,366
Fa-i o poza si explica-mi
de ce e si ea acolo.

5
00:00:10,367 --> 00:00:11,724
Fa-i o poza.

6
00:00:12,243 --> 00:00:15,143
Si asta e dovada ca are un
spirit in el?

7
00:00:16,070 --> 00:00:19,381
Nu. Dovada e ceea ce va urma.

8
00:00:32,924 --> 00:00:35,730
Ai spus ca Samara nu ne poate
auzi cand dormim.

9
00:00:37,289 --> 00:00:39,085
Ei bine,tu dormi acum.

10
00:00:42,734 --> 00:00:45,187
Spune-mi cum sa o opresc,
scumpule.

11
00:00:46,913 --> 00:00:48,349
Spune-mi cum sa te ajut.

12
00:00:48,803 --> 00:00:51,729
Doar spune-mi si voi face
orice,iti promit.

13
00:01:27,269 --> 00:01:27,883
Pentru Samara.

14
00:02:07,818 --> 00:02:08,784
D-na. Keller?

15
00:02:11,667 --> 00:02:13,994
Buna, sunt Dr. Emma Temple.

16
00:02:14,640 --> 00:02:18,156
Sunt medic terapeut la Centrul
de ocrotire a copiilor.

17
00:02:18,739 --> 00:02:21,537
Speram sa vorbesc cu Aidan
cand se va trezi.

18
00:02:24,935 --> 00:02:26,940
E totul in regula aici?

19
00:02:27,554 --> 00:02:29,900
Da. E bine. Multumim.

20
00:02:29,900 --> 00:02:34,028
Doream sa vorbesc si cu dvs.
Rachel,nu-i asa?

21
00:02:34,611 --> 00:02:36,586
Despre starea lui.

22
00:02:38,312 --> 00:02:41,280
Scuzati-ma,ce specializare
ati spus ca aveti?

23
00:02:41,280 --> 00:02:42,859
Sunt medic psihiatru.

24
00:02:45,377 --> 00:02:46,927
Am vorbit cu doctorul...

25
00:02:48,406 --> 00:02:51,018
Dr. Koji din Seattle.
Medicul lui Aidan.

26
00:02:51,552 --> 00:02:53,694
N-am putea avea o discutie
mai tarziu?

27
00:02:54,236 --> 00:02:58,228
Sigur. Dr. Koji mi-a spus ca
ati suferit de...

28
00:02:58,229 --> 00:03:01,374
D.P.N. dupa ce
l-ati nascut pe Aidan.

29
00:03:01,375 --> 00:03:03,163
depresie post-natala.

30
00:03:03,164 --> 00:03:05,503
Asta s-a intamplat in prima luna,
atata tot.

31
00:03:05,504 --> 00:03:07,731
Inteleg, se intampla destul
de des.

32
00:03:07,732 --> 00:03:12,129
Multor femei le este greu sa se
adapteze stresului maternitatii.

33
00:03:12,130 --> 00:03:16,247
Ce legatura are asta cu ce i
se intampla fiului meu acum?

34
00:03:17,181 --> 00:03:20,099
Ati fost cumva stresata in
ultima vreme?

35
00:03:20,834 --> 00:03:23,547
Vi s-a parut vreodata ca....

36
00:03:23,548 --> 00:03:27,683
nu sunteti in stare sa-l
iubiti pe Aidan?

37
00:03:27,684 --> 00:03:28,690
Poftim?

38
00:03:28,691 --> 00:03:32,630
L-ati ranit chiar si
neintentionat?

39
00:03:32,631 --> 00:03:35,620
L-ati lasat singur?
L-ati abandonat?

40
00:03:35,621 --> 00:03:39,775
Mi-as dori sa raman langa fiul
meu,daca nu va suparati.

41
00:03:42,110 --> 00:03:43,516
Da, desigur.

42
00:03:45,649 --> 00:03:47,374
Imi pare rau, Rachel.

43
00:03:51,087 --> 00:03:55,734
Pana nu continuam discutia,
nu te pot lasa singura cu el.

44
00:03:57,732 --> 00:03:58,898
Sunt mama lui.

45
00:04:00,552 --> 00:04:03,710
Are rani pe corp.

46
00:04:03,711 --> 00:04:06,719
Era hipotermic si pe moarte.

47
00:04:06,720 --> 00:04:08,962
Nu din cauza mea.

48
00:04:14,127 --> 00:04:16,069
Se va face bine, Rachel,
fara indoiala.

49
00:04:16,070 --> 00:04:18,027
Dar trebuie sa pleci.

50
00:04:19,505 --> 00:04:20,984
Acum, te rog.

51
00:04:27,564 --> 00:04:29,785
Nu-l poti avea, Samara.

52
00:04:30,999 --> 00:04:33,807
Te vei intoarce de unde ai
plecat.

53
00:04:51,681 --> 00:04:53,461
INCHIRIERE AUTOMOBILE.

54
00:04:59,888 --> 00:05:01,906
Departamentul de adoptii.
Vreau doar sa-i stiu povestea.

55
00:05:01,907 --> 00:05:05,841
Inainte sa intre in fam.

For more click on this link


Movie Trailer for Ring Two, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Ring Two, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites