자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Ratatouille
Movie Details: (2007)
Original Name
Ratatouille
Alternative Name(s)
Rat / Ratatouille / Ratatouille 2007 / Ratatuj / Rottatouille
Buy Ratatouille
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 9 subtitle(s) for movie Ratatouille

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Loopzzz

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348
Dei toate rile lumii ar dori s conteste
acest lucru, noi, francezii, tim adevrul.


2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946
Cea mai bun mncare din lume
e preparat n Frana.


3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445
Cea mai bun mncare din Frana
e preparat la Paris.


4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734
Unii spun c cea mai bun
mncare din Paris


5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807
e preparat de buctarul Auguste Gusteau.

6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483
Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,


7
00:00:19,518 --> 00:00:20,948
fiind rezervat cu patru luni n avans.

8
00:00:20,983 --> 00:00:24,138
i proprietarul su a ajuns pe coperta
celor mai bune reviste culinare din Frana,


9
00:00:24,173 --> 00:00:26,369
fcndu-i pe concurenii si invidioi.

10
00:00:26,404 --> 00:00:28,110
E cel mai tnr buctar,
din toate timpurile


11
00:00:28,145 --> 00:00:29,781
care a primit o cotaie de cinci stele.

12
00:00:29,816 --> 00:00:32,169
Cartea de bucate a lui Gusteau,
"Oricine poate s gteasc",


13
00:00:32,204 --> 00:00:34,537
a ajuns n topul
celor mai bine vndute cri.


14
00:00:34,572 --> 00:00:37,246
Dar nu toat lumea
a celebrat succesul su.


15
00:00:37,281 --> 00:00:40,415
Un titlu amuzant,
"Oricine poate s gteasc".

16
00:00:40,450 --> 00:00:43,550
Dar i mai amuzant e c
Gusteau chiar crede asta.

17
00:00:43,585 --> 00:00:46,814
Eu, pe de alt parte,
iau gtitul n serios.

18
00:00:46,849 --> 00:00:50,043
i, nu, nu cred c
poate s-o fac oricine.

19
00:01:14,700 --> 00:01:20,699
Traducerea i adaptarea:
veveria_bc & alin022

20
00:01:28,567 --> 00:01:30,531
sta sunt eu.

21
00:01:30,566 --> 00:01:33,768
Cred c e evident c trebuie
s-mi reorganizez viaa puin.


22
00:01:34,121 --> 00:01:35,558
Care e problema mea?

23
00:01:35,593 --> 00:01:37,706
n primul rnd, sunt un obolan.

24
00:01:39,839 --> 00:01:42,458
Ceea ce nseamn c viaa e dur.

25
00:01:43,323 --> 00:01:44,769
n al doilea rnd,

26
00:01:44,804 --> 00:01:48,770
am un nivel al simurilor gustativ
i olfactiv foarte ridicat.


27
00:01:49,084 --> 00:01:51,399
Fain, ou, zahr.

28
00:01:51,400 --> 00:01:56,285
Boabe de vanilie...
puin zeam de lmie.

29
00:01:56,320 --> 00:01:57,938
Poi mirosi toate astea?

30
00:01:57,973 --> 00:01:59,557
Ai un talent nnscut.

31
00:01:59,758 --> 00:02:01,911
El e Emile, fratele meu.

32
00:02:01,946 --> 00:02:03,673
Se las foarte uor impresionat.

33
00:02:03,708 --> 00:02:06,999
Deci, poi mirosi ingredientele?
i ce?

34
00:02:07,034 --> 00:02:10,330
El e tatl meu.
El nu e niciodat impresionat.


35
00:02:10,365 --> 00:02:13,146
De asemenea se ntmpl
s fie i liderul clanului nostru.


36
00:02:13,667 --> 00:02:17,625
Care e problema n a avea
simuri foarte dezvoltate?


37
00:02:17,660 --> 00:02:21,584
- Stai, stai, stai! Nu mnca aia!
- Ce se ntmpl aici?

38
00:02:21,837 --> 00:02:24,847
S-a dovedit c mirosul acela ciudat
era otrav de obolani.


39
00:02:25,248 --> 00:02:28,287
Dintr-odat, tata nu a mai considerat
c talentul meu e inutil.


40
00:02:28,681 --> 00:02:31,467
M simeam destul de mndru
de talentul meu.


41
00:02:31,502 --> 00:02:34,254
Asta pn cnd tata mi-a dat o slujb.

42
00:02:34,289 --> 00:02:35,661
Curat.
Curat.

43
00:02:35,696 --> 00:02:39,331
Exact... detector de otrav.

44
00:02:39,732 --> 00:02:44,021
Curic.
Imaculat.

45
00:02:44,229 --> 00:02:48,727
Ceea ce nseamn curat.
tii, imaculat e similar cu...

46
00:02:48,762

For more click on this link


Movie Trailer for Ratatouille

Movie Trailers service by AllSubs.org : Ratatouille Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women