If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below. Descarca Subtitrarile in Romana
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348 Dei toate rile lumii ar dori s conteste
acest lucru, noi, francezii, tim adevrul.
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946 Cea mai bun mncare din lume
e preparat n Frana.
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445 Cea mai bun mncare din Frana
e preparat la Paris.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734 Unii spun c cea mai bun
mncare din Paris
5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807 e preparat de buctarul Auguste Gusteau.
6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483 Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,
7
00:00:19,518 --> 00:00:20,948 fiind rezervat cu patru luni n avans.
8
00:00:20,983 --> 00:00:24,138 i proprietarul su a ajuns pe coperta
celor mai bune reviste culinare din Frana,
9
00:00:24,173 --> 00:00:26,369 fcndu-i pe concurenii si invidioi.
10
00:00:26,404 --> 00:00:28,110 E cel mai tnr buctar,
din toate timpurile
11
00:00:28,145 --> 00:00:29,781 care a primit o cotaie de cinci stele.
12
00:00:29,816 --> 00:00:32,169 Cartea de bucate a lui Gusteau,
"Oricine poate s gteasc",
13
00:00:32,204 --> 00:00:34,537 a ajuns n topul
celor mai bine vndute cri.
14
00:00:34,572 --> 00:00:37,246 Dar nu toat lumea
a celebrat succesul su.
15
00:00:37,281 --> 00:00:40,415
Un titlu amuzant,
"Oricine poate s gteasc".
16
00:00:40,450 --> 00:00:43,550
Dar i mai amuzant e c
Gusteau chiar crede asta.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,814
Eu, pe de alt parte,
iau gtitul n serios.
18
00:00:46,849 --> 00:00:50,043
i, nu, nu cred c
poate s-o fac oricine.
19
00:01:14,700 --> 00:01:20,699
Traducerea i adaptarea:
veveria_bc & alin022
20
00:01:28,567 --> 00:01:30,531 sta sunt eu.
21
00:01:30,566 --> 00:01:33,768 Cred c e evident c trebuie
s-mi reorganizez viaa puin.
22
00:01:34,121 --> 00:01:35,558 Care e problema mea?
23
00:01:35,593 --> 00:01:37,706 n primul rnd, sunt un obolan.
24
00:01:39,839 --> 00:01:42,458 Ceea ce nseamn c viaa e dur.
25
00:01:43,323 --> 00:01:44,769 n al doilea rnd,
26
00:01:44,804 --> 00:01:48,770 am un nivel al simurilor gustativ
i olfactiv foarte ridicat.
27
00:01:49,084 --> 00:01:51,399
Fain, ou, zahr.
28
00:01:51,400 --> 00:01:56,285
Boabe de vanilie...
puin zeam de lmie.
29
00:01:56,320 --> 00:01:57,938
Poi mirosi toate astea?
30
00:01:57,973 --> 00:01:59,557
Ai un talent nnscut.
31
00:01:59,758 --> 00:02:01,911 El e Emile, fratele meu.
32
00:02:01,946 --> 00:02:03,673 Se las foarte uor impresionat.
33
00:02:03,708 --> 00:02:06,999
Deci, poi mirosi ingredientele?
i ce?
34
00:02:07,034 --> 00:02:10,330 El e tatl meu.
El nu e niciodat impresionat.
35
00:02:10,365 --> 00:02:13,146 De asemenea se ntmpl
s fie i liderul clanului nostru.
36
00:02:13,667 --> 00:02:17,625 Care e problema n a avea
simuri foarte dezvoltate?
37
00:02:17,660 --> 00:02:21,584
- Stai, stai, stai! Nu mnca aia!
- Ce se ntmpl aici?
38
00:02:21,837 --> 00:02:24,847 S-a dovedit c mirosul acela ciudat
era otrav de obolani.
39
00:02:25,248 --> 00:02:28,287 Dintr-odat, tata nu a mai considerat
c talentul meu e inutil.
40
00:02:28,681 --> 00:02:31,467 M simeam destul de mndru
de talentul meu.
41
00:02:31,502 --> 00:02:34,254 Asta pn cnd tata mi-a dat o slujb.
42
00:02:34,289 --> 00:02:35,661
Curat.
Curat.
43
00:02:35,696 --> 00:02:39,331 Exact... detector de otrav.
44
00:02:39,732 --> 00:02:44,021
Curic.
Imaculat.
45
00:02:44,229 --> 00:02:48,727
Ceea ce nseamn curat.
tii, imaculat e similar cu...