If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348 Dei toate rile lumii ar dori s conteste
acest lucru, noi, francezii, tim adevrul.
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946 Cea mai bun mncare din lume
e preparat n Frana.
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445 Cea mai bun mncare din Frana
e preparat la Paris.
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734 Unii spun c cea mai bun
mncare din Paris
5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807 e preparat de buctarul Auguste Gusteau.
6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483 Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,
7
00:00:19,518 --> 00:00:20,948 fiind rezervat cu patru luni n avans.
8
00:00:20,983 --> 00:00:24,138 i proprietarul su a ajuns pe coperta
celor mai bune reviste culinare din Frana,
9
00:00:24,173 --> 00:00:26,369 fcndu-i pe concurenii si invidioi.
10
00:00:26,404 --> 00:00:28,110 E cel mai tnr buctar,
din toate timpurile
11
00:00:28,145 --> 00:00:29,781 care a primit o cotaie de cinci stele.
12
00:00:29,816 --> 00:00:32,169 Cartea de bucate a lui Gusteau,
"Oricine poate s gteasc",
13
00:00:32,204 --> 00:00:34,537 a ajuns n topul
celor mai bine vndute cri.
14
00:00:34,572 --> 00:00:37,246 Dar nu toat lumea
a celebrat succesul su.
15
00:00:37,281 --> 00:00:40,415
Un titlu amuzant,
"Oricine poate s gteasc".
16
00:00:40,450 --> 00:00:43,550
Dar i mai amuzant e c
Gusteau chiar crede asta.
17
00:00:43,585 --> 00:00:46,814
Eu, pe de alt parte,
iau gtitul n serios.
18
00:00:46,849 --> 00:00:50,043
i, nu, nu cred c
poate s-o fac oricine.
19
00:01:14,700 --> 00:01:20,699
Traducerea i adaptarea:
veveria_bc & alin022
20
00:01:28,567 --> 00:01:30,531 sta sunt eu.
21
00:01:30,566 --> 00:01:33,768 Cred c e evident c trebuie
s-mi reorganizez viaa puin.
22
00:01:34,121 --> 00:01:35,558 Care e problema mea?
23
00:01:35,593 --> 00:01:37,706 n primul rnd, sunt un obolan.
24
00:01:39,839 --> 00:01:42,458 Ceea ce nseamn c viaa e dur.
25
00:01:43,323 --> 00:01:44,769 n al doilea rnd,
26
00:01:44,804 --> 00:01:48,770 am un nivel al simurilor gustativ
i olfactiv foarte ridicat.
27
00:01:49,084 --> 00:01:51,399
Fain, ou, zahr.
28
00:01:51,400 --> 00:01:56,285
Boabe de vanilie...
puin zeam de lmie.
29
00:01:56,320 --> 00:01:57,938
Poi mirosi toate astea?
30
00:01:57,973 --> 00:01:59,557
Ai un talent nnscut.
31
00:01:59,758 --> 00:02:01,911 El e Emile, fratele meu.
32
00:02:01,946 --> 00:02:03,673 Se las foarte uor impresionat.
33
00:02:03,708 --> 00:02:06,999
Deci, poi mirosi ingredientele?
i ce?
34
00:02:07,034 --> 00:02:10,330 El e tatl meu.
El nu e niciodat impresionat.
35
00:02:10,365 --> 00:02:13,146 De asemenea se ntmpl
s fie i liderul clanului nostru.
36
00:02:13,667 --> 00:02:17,625 Care e problema n a avea
simuri foarte dezvoltate?
37
00:02:17,660 --> 00:02:21,584
- Stai, stai, stai! Nu mnca aia!
- Ce se ntmpl aici?
38
00:02:21,837 --> 00:02:24,847 S-a dovedit c mirosul acela ciudat
era otrav de obolani.
39
00:02:25,248 --> 00:02:28,287 Dintr-odat, tata nu a mai considerat
c talentul meu e inutil.
40
00:02:28,681 --> 00:02:31,467 M simeam destul de mndru
de talentul meu.
41
00:02:31,502 --> 00:02:34,254 Asta pn cnd tata mi-a dat o slujb.
42
00:02:34,289 --> 00:02:35,661
Curat.
Curat.
43
00:02:35,696 --> 00:02:39,331 Exact... detector de otrav.
44
00:02:39,732 --> 00:02:44,021
Curic.
Imaculat.
45
00:02:44,229 --> 00:02:48,727
Ceea ce nseamn curat.
tii, imaculat e similar cu...