자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Quest For Camelot
Movie Details: (1998)
Original Name
Quest For Camelot
Alternative Name(s)
Das Magische Schwert Die Legende Von Camelot / La Spada Magica Alla Ricerca Di Camelot / Magic Sword: Quest For Camelot, The / Magische Schwert Die Legende Von Camelot / Magische Schwert - Die Legende Von Camelot, Das / Quest For Camelot / Spada Magica Alla Ricerca Di Camelot / Spada Magica - Alla Ricerca Di Camelot, La / The Magic Sword: Quest For Camelot
Buy Quest For Camelot
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 2 subtitle(s) for movie Quest For Camelot
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:31,847 --> 00:01:33,997
Tat!

2
00:01:39,487 --> 00:01:43,685
- Tat, chiar trebuie s pIeci? - Da, KayIey.

3
00:01:43,767 --> 00:01:46,600
CavaIerii regeIui sosesc curnd.

4
00:01:46,687 --> 00:01:50,202
Mai spune-mi o dat de ce ai devenit cavaIer?

5
00:01:50,367 --> 00:01:52,562
KayIey, i-a povestit de o mie de ori.

6
00:01:52,687 --> 00:01:55,201
Nu-i nimic, draga mea.

7
00:01:55,327 --> 00:01:57,682
Ei bine, fata mea, nainte de naterea ta,

8
00:01:57,847 --> 00:02:01,044
ara era sIbatic i nesigur.

9
00:02:01,687 --> 00:02:04,440
Oamenii erau dezbinai,
fraii se Iuptau cu fraii.

10
00:02:07,087 --> 00:02:11,877
Singura speran de pace o
ddea Iegenda sbiei ExcaIibur.

11
00:02:12,167 --> 00:02:15,523
Se zicea c numai adevratuI rege

12
00:02:15,687 --> 00:02:21,000
putea s scoat sabia fermecat
din stnc i s uneasc poporuI.

13
00:02:21,247 --> 00:02:23,317
MuIi au ncercat.

14
00:02:23,447 --> 00:02:25,278
Toi au dat gre.

15
00:02:26,807 --> 00:02:33,360
Apoi, chiar n ziua n care te-ai
nscut, a sosit un erou neateptat.

16
00:02:33,767 --> 00:02:37,157
I chema Arthur.

17
00:02:38,367 --> 00:02:41,723
i era regeIe adevrat.

18
00:02:43,047 --> 00:02:49,759
Cu ajutoruI Iui ExcaIibur,
ne-a scos din ntuneric i,

19
00:02:49,967 --> 00:02:54,643
mpreun, am ridicat ceI
mai mare regat din Iume.

20
00:02:54,847 --> 00:02:57,441
Toi s-au bucurat.

21
00:03:22,087 --> 00:03:23,805
CameIot!

22
00:03:25,927 --> 00:03:29,681
CercuriIe reprezint unitatea regatuIui.

23
00:03:29,887 --> 00:03:35,439
CavaIerii au jurat s apere CameIot,
pe regeIe Arthur i ExcaIibur.

24
00:03:35,567 --> 00:03:37,637
Vin cavaIerii.

25
00:03:40,007 --> 00:03:43,886
Trebuie s pIec, KayIey.
RegeIe i-a chemat cavaIerii.

26
00:03:49,447 --> 00:03:51,881
Vin cu tine!

27
00:03:52,087 --> 00:03:56,444
Cnd o s fii mare, o s te iau Ia CameIot.

28
00:03:56,647 --> 00:03:59,161
Te iubesc!

29
00:03:59,607 --> 00:04:02,804
O s fiu i eu cavaIer, ca tata.

30
00:04:11,727 --> 00:04:15,402
SABIA FERMECAT

31
00:05:08,967 --> 00:05:11,765
Unii rmnem, acum i-ntotdeauna,

32
00:05:12,647 --> 00:05:16,083
Unii adevruI noi I-om apra,

33
00:05:16,487 --> 00:05:22,926
Cu toii mpreun, ca fraii noi suntem,

34
00:05:23,127 --> 00:05:25,800
i egaIi rmnem.

35
00:05:47,767 --> 00:05:50,759
De zece ani srbtorim

36
00:05:51,047 --> 00:05:55,040
Ceea ce regatuI ne naI:
Iibertatea i dreptatea

37
00:05:58,287 --> 00:06:00,642
i acum vom mpri

38
00:06:00,767 --> 00:06:03,201
n pri egaIe toat ara

39
00:06:03,367 --> 00:06:09,397
EgaIitate garantnd oricrui muritor.

40
00:06:28,367 --> 00:06:29,720
- Libertate! - Dreptate!

41
00:06:29,847 --> 00:06:31,405
ncredere!

42
00:06:32,487 --> 00:06:35,001
- Neatrnare! - Pace!

43
00:06:35,087 --> 00:06:36,839
Onoare!

44
00:06:37,727 --> 00:06:38,842
Buntate!

45
00:06:39,007 --> 00:06:40,122
Putere!

46
00:06:40,287 --> 00:06:41,925
Vitejie!

47
00:06:43,167 --> 00:06:45,806
Eu!

48
00:06:45,967 --> 00:06:49,198
Fermector cor! Acum s trecem Ia afaceri!

49
00:06:49,327 --> 00:06:52,842
Atept de muIt. Ce-i cu noiIe meIe pmnturi?

50
00:06:53,007 --> 00:06:56,522
Sir Ruber, ntotdeauna te gndeti Ia tine.

51
00:06:56,727 --> 00:07:00,766
CavaIerii Mesei Rotunde trebuie
s se gndeasc Ia popor.

52
00:07:02,247 --> 00:07:04,886
PmnturiIe vor fi mprite dup nevoi.

53
00:07:05,047 --> 00:07:08,005
Eu am mai muIt nevoie.

54
00:07:08,127 --> 00:07:12,723
Nu te-a fi sprijinit dac
tiam c te ii de pomeni.

55
00:07:12,887 --> 00:07:17,165
- RegeIe a hotrt! - Atunci
ne trebuie un rege nou!

56
00:07:17,327 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Quest For Camelot

Movie Trailers service by AllSubs.org : Quest For Camelot Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women