자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Queen Christina
Movie Details: (1933)
Original Name
Queen Christina
Alternative Name(s)
Königin Christine / La Regina Cristina / Queen Christina / Regina Cristina / Regina Cristina, La
Buy Queen Christina
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 2 subtitle(s) for movie Queen Christina
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:10,501 --> 00:00:19,799
REGINA CHRISTINA

2
00:00:33,501 --> 00:00:36,799
Regizat de Rouben Mamoulian

3
00:00:37,501 --> 00:00:46,799
Traducere realizat de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com

4
00:00:47,501 --> 00:00:51,799
n anul 1632, armatele suedeze,
sub stindardele eroului lor,

5
00:00:51,501 --> 00:00:55,799
Regele Gustavus Adolphus, ajunseser
la jumtatea Rzboiului de 30 de ani,

6
00:00:55,501 --> 00:00:59,799
Rzboi care avea s le "confere"
nordicilor statutul de conductori ai Europei.

7
00:00:59,501 --> 00:01:04,799
Dar izbndele suedezilor au fost umbrite
atunci cnd, conducndu-si ostirile la Lutzen,

8
00:01:04,501 --> 00:01:09,799
Regele Gustavus a fost rpus
pe cmpul de lupt.

9
00:01:17,501 --> 00:01:19,798
Cine esti tu?

10
00:01:20,539 --> 00:01:23,632
Am fost regele Suediei.

11
00:01:30,446 --> 00:01:33,379
Domnul, n ntelepciunea sa fr de margini...

12
00:01:34,347 --> 00:01:37,607
A considerat potrivit faptul
de a ne lipsi de nobilul nostru rege...

13
00:01:38,025 --> 00:01:39,615
Gustavus Adolphus...

14
00:01:39,782 --> 00:01:42,747
n timp ce Suedia se afl n mijlocul
unui rzboi dureros.

15
00:01:43,236 --> 00:01:46,427
De 14 ani, bratele noastre au servit
pe cmpul de btlie...

16
00:01:46,653 --> 00:01:48,084
n ducerea luptei contra inamicilor nostri.

17
00:01:48,223 --> 00:01:50,804
Si chiar si n acest ceas ntunecat,
luptm n continuare...

18
00:01:50,938 --> 00:01:53,457
Pentru cauza protestant a trii noastre.

19
00:01:53,529 --> 00:01:55,184
Regele nostru este mort...

20
00:01:55,606 --> 00:01:58,416
Dar spiritul su este nc viu,
n noi toti...

21
00:01:58,609 --> 00:02:00,496
Si n al su copil, Christina.

22
00:02:00,913 --> 00:02:03,723
Tatl ei, regele nostru...

23
00:02:03,947 --> 00:02:06,466
A crescut-o pe aceast copil
ntocmai ca pe un biat...

24
00:02:06,794 --> 00:02:10,087
I-a obisnuit urechile
cu sunetul salvelor de tun...

25
00:02:10,440 --> 00:02:13,948
Si a ncercat s i modeleze spiritul
dup propriul su spirit.

26
00:02:14,401 --> 00:02:15,744
S o vedem pe copil! Unde este?

27
00:02:56,854 --> 00:02:58,063
Majestatea Voastr...

28
00:02:58,133 --> 00:03:02,123
I-am jurat regelui, tatlui dvs.,
c v voi pune aceast coroan pe cap.

29
00:03:02,321 --> 00:03:04,423
Si acum jur pe propria mea viat...

30
00:03:04,525 --> 00:03:06,979
S v servesc si pe dvs.
asa cum l-am servit si pe el.

31
00:03:18,752 --> 00:03:20,211
Brbatii nu plng.

32
00:03:24,378 --> 00:03:26,382
S mi tin discursul acum?

33
00:03:34,799 --> 00:03:36,968
Bunii mei lorzi si brbati ai Suediei...

34
00:03:37,100 --> 00:03:39,369
Regina Christina, prin voia Domnului...

35
00:03:39,436 --> 00:03:42,432
Regin a suedezilor, a gotilor,
si a vandalilor, v promite...

36
00:03:42,503 --> 00:03:44,510
C va fi un "rege" bun si drept...

37
00:03:44,806 --> 00:03:46,265
C v va ocroti pe toti...

38
00:03:46,404 --> 00:03:49,051
Si c va proteja regatul
asa cum a fcut-o tatl nostru...

39
00:03:49,120 --> 00:03:52,053
C va conduce tara cu ntelepciune
si, cu ajutorul lui Dumnezeu,...

40
00:03:52,413 --> 00:03:55,793
C va pstra "standardele",
ntocmai cum le-am primit de la strmosii nostri.

41
00:03:57,848 --> 00:04:00,694
n legtur cu acest rzboi,
pe care l purtm cu un gust amar...

42
00:04:00,758 --> 00:04:02,184
Promitem...

43
00:04:05,614 --> 00:04:07,241
- Promitem...
- S-l purtm cu curaj.

44
00:04:10,474 --> 00:04:12,198
Promitem s l cstigm!

45
00:04:12,938 --> 00:04:14,462
V binecuvntez pe toti!

46
00:04:15,366 --> 00:04:18,114
Regele a murit, triasc regele!

47
00:04:18,180 --> 00:04:19,639
Triasc regele!

48
00:05:14,537 -->

For more click on this link


CD #2
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{263}{495}REGINA CHRISTINA
{838}{920}Regizat de Rouben Mamoulian
{938}{1170}Traducere realizat de|Amza Ionut Paul|email: paulamza_787@yahoo.com
{1188}{1295}n anul 1632, armatele suedeze,|sub stindardele eroului lor,
{1288}{1395}Regele Gustavus Adolphus, ajunseser|la jumtatea Rzboiului de 30 de ani,
{1388}{1495}Rzboi care avea s le "confere"|nordicilor statutul de conductori ai Europei.
{1488}{1620}Dar izbndele suedezilor au fost umbrite|atunci cnd, conducndu-si ostirile la Lutzen,
{1613}{1745}Regele Gustavus a fost rpus|pe cmpul de lupt.
{1938}{1995}Cine esti tu?
{2013}{2091}Am fost regele Suediei.
{2261}{2334}Domnul, n ntelepciunea sa fr de margini...
{2359}{2440}A considerat potrivit faptul|de a ne lipsi de nobilul nostru rege...
{2451}{2490}Gustavus Adolphus...
{2495}{2569}n timp ce Suedia se afl n mijlocul|unui rzboi dureros.
{2581}{2661}De 14 ani, bratele noastre au servit|pe cmpul de btlie...
{2666}{2702}n ducerea luptei contra inamicilor nostri.
{2706}{2770}Si chiar si n acest ceas ntunecat,|luptm n continuare...
{2773}{2836}Pentru cauza protestant a trii noastre.
{2838}{2880}Regele nostru este mort...
{2890}{2960}Dar spiritul su este nc viu,|n noi toti...
{2965}{3012}Si n al su copil, Christina.
{3023}{3093}Tatl ei, regele nostru...
{3099}{3162}A crescut-o pe aceast copil|ntocmai ca pe un biat...
{3170}{3252}I-a obisnuit urechile|cu sunetul salvelor de tun...
{3261}{3349}Si a ncercat s i modeleze spiritul|dup propriul su spirit.
{3360}{3394}S o vedem pe copil! Unde este?
{4421}{4452}Majestatea Voastr...
{4453}{4553}I-am jurat regelui, tatlui dvs.,|c v voi pune aceast coroan pe cap.
{4558}{4611}Si acum jur pe propria mea viat...
{4613}{4674}S v servesc si pe dvs.|asa cum l-am servit si pe el.
{4969}{5005}Brbatii nu plng.
{5109}{5160}S mi tin discursul acum?
{5370}{5424}Bunii mei lorzi si brbati ai Suediei...
{5428}{5484}Regina Christina, prin voia Domnului...
{5486}{5561}Regin a suedezilor, a gotilor,|si a vandalilor, v promite...
{5563}{5613}C va fi un "rege" bun si drept...
{5620}{5657}C v va ocroti pe toti...
{5660}{5726}Si c va proteja regatul|asa cum a fcut-o tatl nostru...
{5728}{5801}C va conduce tara cu ntelepciune|si, cu ajutorul lui Dumnezeu,...
{5810}{5895}C va pstra "standardele",|ntocmai cum le-am primit de la strmosii nostri.
{5946}{6017}n legtur cu acest rzboi,|pe care l purtm cu un gust amar...
{6019}{6055}Promitem...
{6140}{6181}- Promitem...|- S-l purtm cu curaj.
{6262}{6305}Promitem s l cstigm!
{6323}{6362}V binecuvntez pe toti!
{6384}{6453}Regele a murit, triasc regele!
{6454}{6491}Triasc regele!
{7863}{7899}Majestatea Voastr!
{7914}{7993}Sosirea printului Charles m-a obligat|s v convoc, Maiestatea Voastr.
{7994}{8081}Parlamentul este n plin sesiune,|asteptnd s ia act de victoriile sale.
{8082}{8184}Dup 30 de ani de rzboi, Suedia|joac acum rolul de conductor al Europei.
{8186}{8246}Acesta este momentul pentru ntreprinderea|unor actiuni noi si precise.
{8257}{8314}Aceste aspecte doresc s le discut cu dvs.
{8317}{8380}Vor avea loc destule discutii|n Parlament.
{8382}{8437}Ai pentru mine rapoarte care trebuiesc semnate,|Lordule Trezorier?
{8439}{8494}Le am aici, Maiestatea Voastr.
{8526}{8602}Victoria printului Charles a fost zdrobitoare,|nu-i asa, Cancelarule?
{8603}{8639}Pe de-a ntregul,|Maiestatea Voastr.
{8640}{8671}Acum ar fi un moment prielnic...
{8673}{8726}S anuntati logodna dvs.|cu printul Charles.
{8728}{8779}El revine n Suedia ca un|adevrat erou national.
{8786}{8860}Astept cu nerbdare ntmpinarea|printului Charles n Parlament.
{8862}{8900}O va adora.
{8926}{9001}Am luat cunostint|de pierderile inamicului.
{9010}{9047}Care este bilantul nostru?
{9060}{9135}10.000 de oameni, 4.000 de cai,|200 de tunuri.
{9150}{9199}Dac mai obtinem|nc cteva

For more click on this link


Movie Trailer for Queen Christina

Movie Trailers service by AllSubs.org : Queen Christina Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women