자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Prestige, The
Movie Details: (2006)
Original Name
Prestige, The
Alternative Name(s)
Prestige / Prestige The / The Prestige
Buy Prestige, The
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 10 subtitle(s) for movie Prestige, The
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Hungarian / Magyar Feliratok text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Hungarian / Magyar Feliratok characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:44:127 --> 00:00:49:257
A TKLETES TRKK

2
00:00:58:099 --> 00:00:59:434
Jl figyelnek?

3
00:01:06:441 --> 00:01:10:779
Minden bvsztrkk 3 rszbl,
ms szval felvonsbl ll.

4
00:01:11:613 --> 00:01:14:324
Az els rsz neve: gret.

5
00:01:14:491 --> 00:01:17:744
A bvsz mutat
egy egyszer trgyat:

6
00:01:17:911 --> 00:01:21:247
Egy pakli krtyt,
egy madarat vagy pp egy embert.

7
00:01:27:837 --> 00:01:30:298
Megmutatja a trgyat,

8
00:01:30:465 --> 00:01:32:467
vagy tadja megvizsglsra,

9
00:01:33:635 --> 00:01:36:262
hogy bizonytsa, az valdi.

10
00:01:36:429 --> 00:01:39:557
Hamistatlan, htkznapi trgy.

11
00:01:42:811 --> 00:01:45:772
De persze rendszerint nem az.

12
00:01:46:231 --> 00:01:50:026
- Mit keres itt!?
- A mutatvnyban dolgozom, flesz!

13
00:02:02:997 --> 00:02:05:458
A msodik felvons a fordulat.

14
00:02:19:931 --> 00:02:22:892
A bvsz fogja
a kznsges trgyat,

15
00:02:24:853 --> 00:02:27:689
s valami rendkvli
dolgot tesz vele.

16
00:02:32:444 --> 00:02:36:072
Keressk a titok nyitjt,
de nem talljuk.

17
00:02:36:239 --> 00:02:39:534
Persze igazbl nem
is vagyunk kvncsiak r.

18
00:02:40:201 --> 00:02:41:828
Nem a valsgot akarjuk.

19
00:02:45:040 --> 00:02:47:417
Hanem az illzit.

20
00:02:49:294 --> 00:02:51:046
De mg nem tapsolunk,

21
00:02:51:838 --> 00:02:55:842
mert nem elg,
hogy egy dolog eltnik.

22
00:02:56:426 --> 00:02:59:763
El is kell kerlnie.

23
00:03:01:056 --> 00:03:04:768
Ezrt van minden trkknek
egy harmadik felvonsa is.

24
00:03:04:934 --> 00:03:06:519
Az a legnehezebb rsz.

25
00:03:07:062 --> 00:03:10:523
gy hvjk: Jutalom.

26
00:03:21:284 --> 00:03:25:413
Jutalom? s Robert Angier,
a Nagy Danton, az n munkaadja...

27
00:03:25:580 --> 00:03:28:249
...bemutatta aznap a trkk vgt?

28
00:03:28:416 --> 00:03:31:211
- Nem, megakadlyoztk benne.
- Hogyan?

29
00:03:31:378 --> 00:03:34:881
Lttam, hogy egy ember
lemegy a sznpad al.

30
00:03:35:048 --> 00:03:36:758
A nyomba eredtem.

31
00:03:36:925 --> 00:03:40:178
Borden volt az.
Nzte a fuldokl Mr. Angiert.

32
00:03:40:345 --> 00:03:43:598
Elmondan, mi a foglalkozsa,
Mr. Cutter?

33
00:03:43:765 --> 00:03:44:849
Trkkmester vagyok.

34
00:03:45:016 --> 00:03:49:354
Mutatvnyokat s a bemutatsukhoz
szksges eszkzket tervezek.

35
00:03:49:521 --> 00:03:50:563
Teht...

36
00:03:50:730 --> 00:03:53:900
...a sznpad alatt elhelyezett,
vzzel teli tartly...

37
00:03:54:067 --> 00:03:55:819
...a trkkhz tartozott?

38
00:03:55:985 --> 00:03:57:112
Nem.

39
00:03:57:278 --> 00:04:01:449
A tartly az els mutatvny kellke
volt. Utna kivittk a sznpadrl.

40
00:04:01:616 --> 00:04:04:786
Nyilvn Borden tolta
a csapajt al.

41
00:04:04:953 --> 00:04:06:371
Mekkora az a vztartly?

42
00:04:06:538 --> 00:04:11:126
Szabadulshoz hasznlt normlis
mret tartly, 1500-2000 literes.

43
00:04:11:292 --> 00:04:12:669
Vajon miknt tolhatta ezt...

44
00:04:12:836 --> 00:04:16:297
...Mr. Borden
szrevtlenl a csapajt al?

45
00:04:16:464 --> 00:04:18:258
a bvsz, t krdezze!

46
00:04:18:425 --> 00:04:22:971
jfent krem, hogy trja fel
a bvsztrkk lnyegt!

47
00:04:23:138 --> 00:04:24:639
Az Igazi Teleportl Ember...

48
00:04:24:806 --> 00:04:27:809
...az egyik legkeresettebb
mutatvny.

49
00:04:27:976 --> 00:04:29:477
Jogomban ll eladni!

50
00:04:29:644 --> 00:04:32:230
Ha felfedem a mdszert,
a trkk rtkt veszti!

51
00:04:32:397 --> 00:04:36:443
Akkor mi cfolja, hogy a tartly
az elhibzott trkk kellke volt?

52
00:04:37:235 --> 00:04:39:279
Megrtem az llspontjt,

53
00:04:39:446 --> 00:04:41:698
de most
Alfred Borden lete

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00:834 --> 00:00:04:045
legalbb ltta,
de n a sznpad alatt kuksoltam.

2
00:00:04:212 --> 00:00:06:673
Nem az rdekli ket, aki eltnik,

3
00:00:06:840 --> 00:00:08:508
hanem aki felbukkan.

4
00:00:08:675 --> 00:00:11:511
- Engem rdekel, aki eltnik.
- Ksznm.

5
00:00:11:678 --> 00:00:15:015
Szerepet cserlhetnnk a trkk
eltt.

6
00:00:15:181 --> 00:00:17:350
Akkor Root kuksolna odalent.

7
00:00:17:517 --> 00:00:20:186
Nem, a nzk
rhangolsa a legfontosabb.

8
00:00:20:353 --> 00:00:23:398
Maga tud csak igazi
feszltsget teremteni.

9
00:00:23:565 --> 00:00:26:860
Root hallgasson, ezt
nem tudja felkonferlni.

10
00:00:27:027 --> 00:00:29:863
Hogyne tudnm!
A Nagy Danton vagyok!

11
00:00:30:030 --> 00:00:33:533
Maga tdtt! Vegye le
a jelmezt s a maszkot!

12
00:00:33:700 --> 00:00:36:202
Brmikor bejhet valaki!

13
00:00:36:369 --> 00:00:38:371
Szvbl gratullok!

14
00:00:38:705 --> 00:00:42:125
Kevs ilyen pillanat van az letben.
Eleget dolgoztunk,

15
00:00:42:292 --> 00:00:43:877
most nnepeljnk.

16
00:00:47:547 --> 00:00:50:091
Mi a baj? A felesged?

17
00:00:50:258 --> 00:00:52:510
Nem. Nem elg j a trkk.

18
00:00:52:677 --> 00:00:55:889
Borden semmi a tiedhez kpest.
Nincs stlusa.

19
00:00:56:056 --> 00:00:59:893
De nem a sznpad alatt
fogadja a tapsot.

20
00:01:00:060 --> 00:01:01:728
Meg kell tudnom,
hogyan csinlja.

21
00:01:01:895 --> 00:01:05:273
- Mirt?
- Hogy mg jobb lehessek.

22
00:01:07:484 --> 00:01:09:402
Dolgozz neki!

23
00:01:13:031 --> 00:01:14:699
Trflsz?

24
00:01:15:992 --> 00:01:17:118
A kmem leszel.

25
00:01:17:285 --> 00:01:19:371
Menjek el,
mikor sikernk van?

26
00:01:19:537 --> 00:01:21:581
gy jutunk elbbre.
Gondolj bele!

27
00:01:21:748 --> 00:01:25:377
Cutter vltozata is tetszst arat.
Ha az igazit adnnk el,

28
00:01:25:543 --> 00:01:29:381
az minden idk
legnagyobb mutatvnya lenne!

29
00:01:29:547 --> 00:01:30:924
Tudja, hogy neked dolgozom.

30
00:01:31:091 --> 00:01:34:386
pp azrt fogad fel.
A titkot akarja.

31
00:01:34:552 --> 00:01:38:598
- Mirt bzna bennem?
- Mert igazat mondasz neki.

32
00:01:50:944 --> 00:01:51:986
Jl van.

33
00:01:55:240 --> 00:01:58:743
Bizonyra kvncsi r,
mire szmthat ennyi pnzrt.

34
00:01:59:369 --> 00:02:02:247
Ill, hogy jelen legyen
a kiprblskor.

35
00:02:02:414 --> 00:02:04:124
A cilindert!

36
00:02:12:257 --> 00:02:14:467
Hzdjon htrbb!

37
00:02:35:280 --> 00:02:36:322
Nem rtem.

38
00:02:36:489 --> 00:02:38:783
Most inkbb
hagyjon magunkra minket.

39
00:02:38:950 --> 00:02:41:077
- Valami gond van?
- Sz sincs rla.

40
00:02:41:244 --> 00:02:42:787
Egy ht mlva jjjn el jra!

41
00:02:42:954 --> 00:02:45:040
- A jv hten.
- Tesla!

42
00:02:45:206 --> 00:02:47:959
Tudja, nha kicsit
szeszlyes a masina.

43
00:02:52:881 --> 00:02:55:675
- Izgalmas mhely.
- Igyeksznk.

44
00:02:55:842 --> 00:02:58:178
- Olivia Wenscombe vagyok.
- Tudom.

45
00:02:58:345 --> 00:02:59:679
Jtt ellopni a msorom?

46
00:02:59:846 --> 00:03:01:639
Kiegszteni jttem.

47
00:03:01:806 --> 00:03:04:976
- Mivel?
- Velem.

48
00:03:06:519 --> 00:03:10:482
pp errl beszltem, igaz, Bernard?
Kell egy n.

49
00:03:10:648 --> 00:03:12:484
- Otthagytam Angiert.
- Igen?

50
00:03:12:650 --> 00:03:15:362
- llst keresek.
- Igen?

51
00:03:15:528 --> 00:03:18:531
- Nincs mirt bznia bennem...
- Mirt ne bznk?

52
00:03:18:698 --> 00:03:22:535
Mrt is ne bznk
az ellensgem szeretjben?

53
00:03:24:120 --> 00:03:26:039
- Mr. Borden...
- Alfred.

54
00:03:28:458 --> 00:03:30:043
Megmondom az igazat.

55
00:03:30:210 --> 00:03:33:380
A mi szakmnkban ez
meglehetsen

For more click on this link


Movie Trailer for Prestige, The

Movie Trailers service by AllSubs.org : Prestige, The Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women