자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Peaceful Warrior
Movie Details: (2006)
Original Name
Peaceful Warrior
Alternative Name(s)
Peaceful Warrior / Tajemstvi Rovnovahy / Tajemství Rovnováhy / The Peaceful Warrior
Buy Peaceful Warrior
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 12 subtitle(s) for movie Peaceful Warrior
 
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by RAC Editor

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:50,091 --> 00:01:56,264
INSPIR DE FAITS VCUS

2
00:04:00,471 --> 00:04:01,680
Salut.

3
00:04:09,229 --> 00:04:11,190
Tu respirais fort.

4
00:04:19,323 --> 00:04:20,908
Ce n'tait qu'un rve.

5
00:04:35,213 --> 00:04:37,007
a va, tu es sr ?

6
00:04:41,011 --> 00:04:43,346
Veux-tu que je m'en aille ?

7
00:04:46,808 --> 00:04:49,811
Non, reste. Je vais prendre l'air.

8
00:06:06,888 --> 00:06:09,807
Vous savez que vous portez
deux souliers diffrents ?

9
00:06:13,769 --> 00:06:16,022
L'un est un peu plus neuf que l'autre.

10
00:06:16,897 --> 00:06:18,274
Autre chose ?

11
00:06:21,235 --> 00:06:23,112
Merci d'tre pass.

12
00:06:57,646 --> 00:06:59,857
Que venez-vous de faire l ?

13
00:07:03,319 --> 00:07:05,362
Comment tes-vous mont l-haut ?

14
00:07:33,015 --> 00:07:36,143
- Soyez forts, les gars.
- On y va. Allez.

15
00:07:39,104 --> 00:07:42,315
- Il faudrait bien qu'on s'en tape une.
- Oui ?

16
00:07:43,025 --> 00:07:45,485
Pour certains, c'est dj fait.
Salut, Dory.

17
00:07:45,527 --> 00:07:48,280
Salut, Tommy. Salut, Dan !

18
00:07:48,363 --> 00:07:50,449
a fait plaisir voir.

19
00:07:50,532 --> 00:07:51,616
Merci, Trev.

20
00:07:51,700 --> 00:07:54,202
Il parlait des dizaines
de belles filles, idiot.

21
00:07:54,286 --> 00:07:57,956
- Comment peuvent-elles toutes m'aimer ?
- Je ne comprends pas non plus.

22
00:07:58,039 --> 00:07:59,958
Droit devant, messieurs.

23
00:08:00,750 --> 00:08:03,795
Merci, mon Dieu.

24
00:08:03,879 --> 00:08:07,007
- Avez-vous vu ce sourire ?
- Comme une publicit de dentifrice.

25
00:08:07,090 --> 00:08:10,010
Les dents les plus blanches
que j'aie jamais vues.

26
00:08:10,051 --> 00:08:12,887
Plus vite, plus vite. Saute fort.

27
00:08:12,971 --> 00:08:15,724
Talon ! Bien ! C'est bon, Jensen.

28
00:08:15,807 --> 00:08:19,227
Quand on travaille fort, on russit.
C'est comme a qu'on fait.

29
00:08:26,234 --> 00:08:27,569
C'est bien, Kyle.

30
00:08:29,904 --> 00:08:31,239
Excellent.

31
00:08:33,408 --> 00:08:36,953
Quelqu'un d'autre a quelque chose de bon
me montrer aujourd'hui ?

32
00:08:37,036 --> 00:08:39,914
Bien jou, Millman. C'est bien.

33
00:08:39,998 --> 00:08:43,418
Serr. Baisse les paules. Bien.
Continue serrer.

34
00:08:46,588 --> 00:08:48,589
Bien, bien.

35
00:08:48,673 --> 00:08:52,885
- Je veux vous montrer quelque chose.
- Ne gaspille pas ton nergie. Tais-toi.

36
00:08:53,511 --> 00:08:54,929
Bien.

37
00:08:56,889 --> 00:08:58,683
Millman. Millman !

38
00:09:11,487 --> 00:09:12,947
Dsol, monsieur.

39
00:09:13,739 --> 00:09:15,741
a ne sert rien d'tre dsol.

40
00:09:17,493 --> 00:09:19,036
Je peux le faire.

41
00:09:19,662 --> 00:09:21,497
Je me suis pratiqu.

42
00:09:23,291 --> 00:09:24,792
Approche !

43
00:09:26,252 --> 00:09:29,714
Personne sur Terre ne peut faire
ce que tu essaies de faire.

44
00:09:32,466 --> 00:09:35,970
Tu es excellent, Danny.
Tu es parmi les meilleurs que j'ai vus.

45
00:09:37,221 --> 00:09:40,182
Ton classement sera meilleur
que celui de l'an dernier,

46
00:09:40,266 --> 00:09:45,271
tu pourrais mme russir les preuves
de qualification si tu ne te tues pas d'abord.

47
00:09:49,358 --> 00:09:50,860
Tommy, ton tour.

48
00:09:54,947 --> 00:09:56,657
Qu'est-ce qu'il essaie de faire ?

49
00:09:56,740 --> 00:09:59,493
Trois pirouettes conscutives
avant la sortie.

50
00:10:00,327 --> 00:10:03,372
- a s'est dj fait ?
- Non.

51
00:10:04,623 --> 00:10:06,500
C'est pour a qu'il veut le faire.

52
00:10:06,583 --> 00:10:09,003
Il croit que a fera de lui
le Seigneur des anneaux.

53
00:10:09,044 --> 00:10:12,756
Sauf qu'il risque plutt
de s'arracher les deux

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,344 --> 00:00:12,013
Je sais que c'est
un moment terrifiant pour toi.

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,017
Est-ce que tu y prtes attention ?

3
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Comment va le vieux ?

4
00:00:23,984 --> 00:00:26,319
Pourquoi ne pas lui demander toi-mme ?

5
00:00:30,281 --> 00:00:32,450
Demande-t-il de mes nouvelles ?

6
00:00:35,787 --> 00:00:37,539
Je n'aurais pas d dire a.

7
00:00:38,039 --> 00:00:39,958
On aurait dit...

8
00:00:40,041 --> 00:00:43,586
- Je n'aurais pas d.
- On aurait dit qu'il te manquait.

9
00:00:49,676 --> 00:00:53,221
Il t'a rendu visite l'hpital.

10
00:01:01,396 --> 00:01:03,147
plus tard.

11
00:01:56,325 --> 00:01:57,743
Bonjour, monsieur.

12
00:02:00,329 --> 00:02:01,539
Millman ?

13
00:02:04,083 --> 00:02:05,918
C'est bon de te voir.

14
00:02:07,670 --> 00:02:10,714
Tu as les paules plus larges, on dirait.

15
00:02:10,798 --> 00:02:14,260
Tout ce que je peux faire,
c'est de lever des poids.

16
00:02:14,343 --> 00:02:15,636
Oui.

17
00:02:17,471 --> 00:02:20,099
Selon l'hpital,
je n'aurai bientt plus de canne.

18
00:02:20,182 --> 00:02:21,517
Et je serai de retour.

19
00:02:21,600 --> 00:02:23,560
Il faut les couter.

20
00:02:23,644 --> 00:02:25,604
J'ai cette ide dbile.

21
00:02:26,480 --> 00:02:29,149
Je vais manquer la troisime ronde.

22
00:02:29,233 --> 00:02:30,859
C'est invitable.

23
00:02:32,403 --> 00:02:35,155
- Mais la dernire preuve ?
- Dan.

24
00:02:35,197 --> 00:02:37,241
Ce n'est pas avant l'automne.

25
00:02:38,742 --> 00:02:41,078
a me donne huit mois.

26
00:02:41,161 --> 00:02:44,081
Que vas-tu faire en huit mois ?

27
00:02:44,164 --> 00:02:46,124
J'ai dj contact le Comit olympique.

28
00:02:46,208 --> 00:02:47,626
Dan, tu dois tre raliste.

29
00:02:47,709 --> 00:02:50,003
Et si je m'en remets ? Hein ?

30
00:02:50,045 --> 00:02:52,714
Si je redeviens comme avant ?
Vous ne voudrez pas de moi ?

31
00:02:52,798 --> 00:02:55,133
Bien sr que oui, Dan, mais regarde-toi.

32
00:02:55,217 --> 00:02:59,554
Ta jambe tient grce une tige de mtal,
pour l'amour de Dieu !

33
00:03:00,138 --> 00:03:02,766
- Ne m'abandonnez pas.
- Je ne t'abandonne pas.

34
00:03:02,849 --> 00:03:04,935
- Alors coutez-moi.
- Dan !

35
00:03:09,898 --> 00:03:13,068
Les mdecins m'ont dit
que c'tait impossible.

36
00:03:14,486 --> 00:03:17,364
Tu ne feras jamais plus de comptition.

37
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Seigneur, Millman,
qu'est-ce qui se passe l-dedans ?

38
00:05:06,305 --> 00:05:09,016
Danny, ouvre la porte ! Rponds-moi !

39
00:05:09,099 --> 00:05:10,434
Millman...

40
00:06:37,854 --> 00:06:39,481
Qu'est-ce que tu veux ?

41
00:07:01,336 --> 00:07:04,005
Personne ne m'en empche,
alors n'approche pas.

42
00:07:12,639 --> 00:07:14,057
Je ne viens pas t'en empcher.

43
00:07:14,140 --> 00:07:16,184
Tu crois que je ne le ferai pas ?

44
00:07:19,354 --> 00:07:21,397
Parce que je n'ai peur de rien.

45
00:07:22,482 --> 00:07:23,900
Pas mme de a.

46
00:07:26,986 --> 00:07:28,488
Ni de a ?

47
00:07:32,450 --> 00:07:33,701
Ou de a ?

48
00:07:39,499 --> 00:07:40,917
Regarde-toi.

49
00:07:43,878 --> 00:07:46,088
Tu t'accroches la vie.

50
00:07:48,049 --> 00:07:49,592
Tu as peur de tomber.

51
00:07:54,388 --> 00:07:57,600
Je dis: tombe.

52
00:08:03,856 --> 00:08:06,317
Tu n'abandonneras rien.

53
00:08:07,359 --> 00:08:09,779
Rien que tu n'as pas dj perdu.

54
00:08:11,572 --> 00:08:16,827
quoi t'accroches-tu, de toute faon ?

55
00:08:26,712 --> 00:08:28,422
C'est toi, n'est-ce pas ?

56
00:08:30,883 --> 00:08:33,385
C'est de toi dont je dois me dfaire.

57
00:08:45,814 --> 00:08:47,900
Sais-tu ce que

For more click on this link


Movie Trailer for Peaceful Warrior

Movie Trailers service by AllSubs.org : Peaceful Warrior Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women