•
A •
B •
C •
D •
E •
F •
G •
H •
I •
J •
K •
L •
M •
N •
O •
P •
Q •
R •
S •
T •
U •
V •
W •
X •
Y •
Z •
0 •
1 •
2 •
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8 •
9 •
? •
Subtitles for Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Movie Details: (2006)
Original Name
Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Alternative Name(s)
Das Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum - Die Geschichte Eines Morders, Das / Parfüm: Egy Gyilkos Története / Perfume / Perfume: The Story Of A Murderer IMDB Id pending validation
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
English Subtitles
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
English Subtitles
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
11
00:02:21,795 --> 00:02:23,830
Just read them the sentence.
12
00:02:24,440 --> 00:02:27,280
You killed my sister!
You'll pay, you will!
13
00:02:27,315 --> 00:02:29,440
The sentence of the court
14
00:02:29,475 --> 00:02:31,680
is that in two days hence
15
00:02:31,715 --> 00:02:36,240
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
16
00:02:36,275 --> 00:02:38,760
shall be bound to a wooden cross
17
00:02:38,795 --> 00:02:41,718
with his face raised toward heaven.
18
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
And whilst still alive
19
00:02:45,955 --> 00:02:49,276
be dealt twelve blows with an iron rod
20
00:02:51,640 --> 00:02:54,473
breaking the joints of his arms
21
00:02:55,560 --> 00:02:56,549
his shoulders
22
00:02:57,760 --> 00:03:00,797
his hips, his legs.
23
00:03:02,640 --> 00:03:07,040
He shall then be raised up
to hang until dead
24
00:03:07,075 --> 00:03:10,360
and all customary acts of mercy
25
00:03:10,395 --> 00:03:13,158
are expressly forbidden
the executioner!
26
00:03:21,880 --> 00:03:25,120
In 18th-century France,
there lived a man
27
00:03:25,155 --> 00:03:30,560
who was one of the most gifted
and notorious personages of his time.
28
00:03:30,595 --> 00:03:34,040
His name was Jean-Baptiste Grenouille
29
00:03:34,075 --> 00:03:36,680
and if his name
has been forgotten today
30
00:03:36,715 --> 00:03:39,520
it is for the sole reason
that his entire ambition
31
00:03:39,555 --> 00:03:43,752
was restricted to a domain
that leaves no trace in history
32
00:03:48,240 --> 00:03:51,118
To the fleeting realm of scent.
33
00:04:04,640 --> 00:04:08,880
In the period of which we speak,
there reigned in the cities a stench
34
00:04:08,915 --> 00:04:12,760
barely conceivable to us
modern men and women.
35
00:04:12,795 --> 00:04:16,120
Naturally, the stench
was foulest in Paris
36
00:04:16,155 --> 00:04:18,429
for Paris was
the largest city in Europe.
37
00:04:19,200 --> 00:04:22,920
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
38
00:04:22,955 --> 00:04:24,751
than in the city's fish market.
39
00:04:26,560 --> 00:04:29,313
Here we are. I'll get another box.
40
00:04:30,360 --> 00:04:34,640
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom
41
00:04:34,675 --> 00:04:39,668
that Jean-Baptiste Grenouille
was born on the 17th of July, 1738.
42
00:05:03,360 --> 00:05:05,560
It was his mother's fifth birth.
43
00:05:05,595 --> 00:05:08,240
She'd delivered them
all here under her fish stand
44
00:05:08,275 --> 00:05:11,277
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
45
00:05:11,480 --> 00:05:12,760
You all right?
46
00:05:12,795 --> 00:05:15,720
And by evening the whole
mess had been shoveled away
47
00:05:15,755 --> 00:05:18,080
with the fish guts into the river.
48
00:05:18,115 --> 00:05:21,240
It would be much the same today
49
00:05:21,275 --> 00:05:25,518
but then, Jean-Baptiste
chose differently.
50
00:05:58,280 --> 00:05:59,076
What's that noise?
51
00:06:01,000 --> 00:06:02,638
- It's a baby.
- What's going on here?