자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Movie Details: (2006)
Original Name
Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Alternative Name(s)
Das Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum - Die Geschichte Eines Morders, Das / Parfüm: Egy Gyilkos Története / Perfume / Perfume: The Story Of A Murderer
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 12 subtitle(s) for movie Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#12 Perfume ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Hungarian / Magyar Feliratok text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Hungarian / Magyar Feliratok characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:31,320 --> 00:01:34,039
Siessetek, nem tudjuk megfkezni.

2
00:01:36,640 --> 00:01:38,437
Menj.

3
00:01:41,520 --> 00:01:43,476
Menj elre.

4
00:01:49,400 --> 00:01:51,470
Gyere.

5
00:01:56,600 --> 00:01:58,670
Gyere, gyorsabban.

6
00:02:04,560 --> 00:02:07,233
Nzd. Sznalom nlkli lett.

7
00:02:38,600 --> 00:02:41,194
Olvasd a vgzst.

8
00:02:44,320 --> 00:02:48,154
A brsgi vgzs szerint...

9
00:02:48,360 --> 00:02:52,831
a parfmksztt,
Jean-Baptiste Grenouille-t,

10
00:02:52,880 --> 00:02:57,032
2 napon bell felakasztjk
egy fa keresztre...

11
00:02:57,080 --> 00:03:00,993
arcval az g fel.

12
00:03:01,960 --> 00:03:05,000
s kap...

13
00:03:05,720 --> 00:03:11,620
12 tst, egy fmrddal a kezeire...

14
00:03:14,040 --> 00:03:19,114
a vllaira, derekra, lbaira...

15
00:03:20,120 --> 00:03:25,797
miutn a kereszten marad
halla pillanatig.

16
00:03:25,840 --> 00:03:31,740
Megbocsts vagy kegyelem nlkl.

17
00:03:38,800 --> 00:03:44,700
1800-as vekben lt Franciaorszgban,
egy ember a kor zsenilis emberei kztt


18
00:03:48,240 --> 00:03:53,758
kit Jean-Baptiste Grenouillenek hvtak.
A neve nem annyira ismert,


19
00:03:54,500 --> 00:03:57,138
mert zsenialitsa az ambcijban volt

20
00:03:57,139 --> 00:04:00,400
egy olyan kzegben mely nem hagyott
nyomot a trtnelemben:


21
00:04:04,200 --> 00:04:09,675
Az illatgazdag kzege

22
00:04:21,920 --> 00:04:27,820
Abban az idben a vrosokban a bz uralkodott
szmunkra, modern emberek szmra
ismeretlen.


23
00:04:29,880 --> 00:04:35,780
Termszetesen a legnagyobb bz Prizsban volt,
lvn ez Eurpa legnagyobb vrosa.


24
00:04:36,280 --> 00:04:42,180
De a legnagyobb bz mgis,
a halpiacon volt.


25
00:04:43,400 --> 00:04:46,676
Hozok mindjrt mg egyet.

26
00:04:47,360 --> 00:04:53,260
s a kirlysg eme
rothad, bzs helyn, megszletett


27
00:04:55,280 --> 00:04:57,953
1738 jlius 17-n
Jean-Baptiste Grenouille.


28
00:05:20,640 --> 00:05:25,350
volt az tdik, mg a tbbi gyermek
a halas munkapadon szletett


29
00:05:25,400 --> 00:05:28,517
majdnem mind koraszlttknt...

30
00:05:28,560 --> 00:05:30,391
Mi az?

31
00:05:30,440 --> 00:05:36,340
s jszakra minden ki volt doblva,
a halbllel egytt...


32
00:05:37,360 --> 00:05:43,260
de Jean Baptisttal, mskpp trtnt

33
00:06:15,040 --> 00:06:18,828
Ki sr?
Egy gyerek...

34
00:06:18,880 --> 00:06:20,677
Mi trtnik itt?

35
00:06:24,240 --> 00:06:27,630
Egy jszltt.
- Hol van az anyja?

36
00:06:28,280 --> 00:06:30,555
Itt volt.

37
00:06:31,360 --> 00:06:37,260
- s elhagyta a gyermekt.
- Meg akarta lni.

38
00:06:38,440 --> 00:06:40,635
Nzd ott van.

39
00:06:40,680 --> 00:06:43,274
- Maradj ott!
- Gyilkos!

40
00:06:43,320 --> 00:06:49,220
s ekppen ez az els hang vitte
Grenouille anyjt a bitfra.


41
00:06:52,320 --> 00:06:58,220
Jean-Baptiste-ot madamme Gaillard
rvahzba vittk.


42
00:07:01,120 --> 00:07:05,398
- Hnyan vannak ezttal?
- 4, jobban mondva 3 s fl.

43
00:07:09,640 --> 00:07:14,634
- Mert ltalban tbb halott mint az l.
- Nzd a pnzt, itt ird al.

44
00:07:22,360 --> 00:07:25,875
- Csinlj helyet.
- Hova?

45
00:07:25,920 --> 00:07:28,388
Arrbb.

46
00:07:28,480 --> 00:07:30,948
Arrbb

47
00:07:41,360 --> 00:07:43,510
Halott?

48
00:08:08,520 --> 00:08:11,751
- Nem marad az gyamban.
- Rakjuk zskba.

49
00:08:11,800 --> 00:08:16,635
- s ha elkezd srni?
- Megljk.

50
00:08:34,280 --> 00:08:36,430
Nyomd meg ersebben.

51
00:08:37,800 --> 00:08:39,995
Mit csinltok ott?

52
00:08:48,080 --> 00:08:53,359
Madamme

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:41,830 --> 00:01:45,664
- Fjjl, mieltt a rzsk elolvadnak.
- Apa, k nem tudnak elolvadni.

2
00:01:45,710 --> 00:01:46,810
Ezek, igen.

3
00:02:01,310 --> 00:02:05,906
Emelem poharam vendgnkre...

4
00:02:05,950 --> 00:02:08,623
Magassgos Montisquiue mrki.

5
00:02:08,670 --> 00:02:12,140
- A virgz zletre.
- Jl mondod.

6
00:02:16,190 --> 00:02:20,024
Ksznm, s abban
a megtiszteltetsben van rszem...

7
00:02:20,070 --> 00:02:23,062
hogy elsknt kszntsem
a szp lnyt...

8
00:02:23,110 --> 00:02:26,785
egy apr figyelmessggel,
hdolatom jell.

9
00:02:33,990 --> 00:02:35,742
Csodlatos.

10
00:02:51,070 --> 00:02:53,345
Excellencim zavart vagyok.

11
00:02:53,390 --> 00:02:58,259
Excellencia? Azt hittem
tbb bizalmunk van egyms irnt...

12
00:03:01,710 --> 00:03:06,784
- Gyere jtszunk bjcskt.
- s mindannyian jtszani fogunk.

13
00:03:08,590 --> 00:03:10,660
Frfiak keresik a nket.

14
00:04:44,630 --> 00:04:47,019
Engedj le.

15
00:04:52,030 --> 00:04:54,464
Most visszautasthatsz.

16
00:05:22,310 --> 00:05:24,665
Vge a jtknak.

17
00:05:26,390 --> 00:05:30,178
Laura, ideje, hogy bemenj.

18
00:05:53,870 --> 00:05:55,701
Laura?

19
00:06:13,510 --> 00:06:16,820
Albine, Francoise?

20
00:06:21,230 --> 00:06:25,348
- Laura, lttad az ikreket?
- Nem, amita elbjtak.

21
00:06:40,950 --> 00:06:46,707
- Albine, Francoise?
- Jacques, menj oda.

22
00:06:46,750 --> 00:06:51,904
- Gyere velem.
- n utn, excellencim.

23
00:08:07,190 --> 00:08:10,466
Mr tzszer mondtam ennek az iditnak,
hogy csinlja meg ezt.

24
00:08:10,510 --> 00:08:13,104
Ne idegestsd fel magad.

25
00:08:13,870 --> 00:08:18,102
Meglm azt a patknyt.

26
00:08:18,910 --> 00:08:23,904
Mit csinlsz ott?
A virgok mirt nincsenek kszen...

27
00:08:28,830 --> 00:08:34,730
Akarom mondani;
lgy j s kszitsd el a virgokat...

28
00:08:37,990 --> 00:08:40,026
Igen uram.

29
00:08:55,710 --> 00:08:58,429
Kijrsi tilalom, megrltl?

30
00:08:58,470 --> 00:09:00,750
A jzmint este szedik,
ezt mindenki tudja.

31
00:09:00,790 --> 00:09:04,703
Ez rtani fog az zletnek...

32
00:09:04,790 --> 00:09:08,021
ahogyan nekem, nnek is.

33
00:09:08,510 --> 00:09:12,139
Kpzelje el, hogy az n lnya lesz
a kvetkez.

34
00:09:12,230 --> 00:09:17,224
J kijrsi tilalom,
de az embert el kell fogni...

35
00:09:17,270 --> 00:09:19,147
s ez csak akkor fog mkdni,
ha ismerjk a gondolatait...

36
00:09:19,190 --> 00:09:20,669
s azt, amire gondol.

37
00:09:20,710 --> 00:09:24,020
De tudjuk mit akar, azt biztosan tudjuk.

38
00:09:24,070 --> 00:09:29,970
s ha azt mondom, hogy a
prostitulton kvl a tbbi szz volt?

39
00:09:30,150 --> 00:09:31,299
Honnan tudod?

40
00:09:31,350 --> 00:09:35,548
Egy orvos megvizsglta ket,
s megllaptotta a tnyt.

41
00:09:37,710 --> 00:09:42,500
rlnk, hogy nem lesz tbb ldozat,
ha kijrsi tilalom lesz,

42
00:09:42,590 --> 00:09:44,581
de ne legyen semmi ms.

43
00:09:45,830 --> 00:09:51,666
Megvrjuk mg meglnek t nt,
vagy hatot, vagy hetet?

44
00:10:15,150 --> 00:10:17,664
H, ideje, hogy hazamenj.

45
00:10:17,710 --> 00:10:20,588
- Mi trtnik?
- Kijrsi tilalom van.

46
00:10:32,350 --> 00:10:38,250
Uraim, el kell mondjam,
hogy a rendrsg nem tud tenni semmit.

47
00:10:38,950 --> 00:10:42,260
Prizsbl kell segtsget krnnk.
A csaldok vdelmet akarnak.

48
00:10:50,990 --> 00:10:55,620
Meg kellene rtsk,
mi folyik a gyilkos agyban.

49
00:10:55,670 --> 00:10:59,948
Az sszes ldozat
a maga mdjn gynyr volt...

50
00:11:00,790 --> 00:11:06,660
szzek voltak, teht,
csak a szpsget akarta...

51
00:11:06,750 --> 00:11:09,947
mintha meg akarta volna ket

For more click on this link


Movie Trailer for Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das

Movie Trailers service by AllSubs.org : Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites