자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Movie Details: (2006)
Original Name
Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
Alternative Name(s)
Das Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum Die Geschichte Eines Morders / Parfum - Die Geschichte Eines Morders, Das / Parfüm: Egy Gyilkos Története / Perfume / Perfume: The Story Of A Murderer
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 12 subtitle(s) for movie Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das
 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share


2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Manu

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
#12 Perfume ,
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Manu

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:16,320 --> 00:01:19,039
Grabiti-va,nu ii mai putem potolii.

2
00:01:21,640 --> 00:01:23,437
Mergi.

3
00:01:26,520 --> 00:01:28,476
Mergi inainte.

4
00:01:34,400 --> 00:01:36,470
Haide.

5
00:01:41,600 --> 00:01:43,670
Haide,mai repede.

6
00:01:49,560 --> 00:01:52,233
Uite-l.Fara mila atita timp cit traieste

7
00:02:23,600 --> 00:02:26,194
Citeste sentinta.

8
00:02:29,320 --> 00:02:33,154
Sentinta tribunalului spune...

9
00:02:33,360 --> 00:02:37,831
producatorul de parfum,
Jean-Baptiste Grenouille,

10
00:02:37,880 --> 00:02:42,032
va fi rastignit peste doua zile pe o
cruce de lemn...

11
00:02:42,080 --> 00:02:45,993
cu fata spre cer.

12
00:02:46,960 --> 00:02:50,000
El va primii...

13
00:02:50,720 --> 00:02:58,991
12 lovituri cu o bara de fier peste
miini...

14
00:02:59,040 --> 00:03:04,114
peste umeri, solduri si picioare...

15
00:03:05,120 --> 00:03:10,797
dupa care va ramine atirnat de cruce
pina va murii.

16
00:03:10,840 --> 00:03:16,756
Iertarea sau mila nu va fi aplicata.

17
00:03:23,800 --> 00:03:33,198
In 1800 a trait in Franta, unul dintre
cei mai geniali oameni ai epocii

18
00:03:33,240 --> 00:03:38,758
Numele lui a fost Jean-Baptiste Grenouille.
Numele lui nu este asa de cunoscut,

19
00:03:39,500 --> 00:03:48,870
intrucit geniul si ambitia lui au fost
intr-un ambient care nu lasa urme in istorie:

20
00:03:49,200 --> 00:03:54,675
Bogatul ambient al miresmelor.

21
00:04:06,920 --> 00:04:13,393
In acele timpuri domnea in orase, duhori
necunoscute noua oamenilor moderni.

22
00:04:14,880 --> 00:04:21,228
Normal duhoarea cea mai mare era in Paris,
acesta fiind cel mai mare oras din Europa.

23
00:04:21,280 --> 00:04:28,356
Si putoarea cea mai mare era in
piata de peste.

24
00:04:28,400 --> 00:04:31,676
Mai aduc imediat unul.

25
00:04:32,360 --> 00:04:40,233
In acest loc urit mirositor al regatului
s-a nascut

26
00:04:40,280 --> 00:04:42,953
pe 17 iulie 1738 Jean-Baptiste Grenouille.

27
00:05:05,640 --> 00:05:10,350
El a fost al cincilea, numai ca ceilalti
au fost nascuti sub tejghea...

28
00:05:10,400 --> 00:05:13,517
morti sau jumatate morti...

29
00:05:13,560 --> 00:05:15,391
Ce este?

30
00:05:15,440 --> 00:05:22,278
au fost aruncati cu ramasitele de peste...

31
00:05:22,360 --> 00:05:28,515
si la fel ar fi fost si acum da,cu
Baptiste a fost altfel.

32
00:06:00,040 --> 00:06:03,828
Cine plinge?
Este un copil...

33
00:06:03,880 --> 00:06:05,677
Ce se intimpla aici?

34
00:06:09,240 --> 00:06:12,630
Un nou nascut.
- Unde ii este mama?

35
00:06:13,280 --> 00:06:15,555
Era aici.

36
00:06:16,360 --> 00:06:22,356
Si-a parasit copilul.
- A vrut sa isi omoare copilul.

37
00:06:23,440 --> 00:06:25,635
Uite-o acolo.

38
00:06:25,680 --> 00:06:28,274
Stai pe loc.
- Ucigaso!

39
00:06:28,320 --> 00:06:34,236
Si astfel primul scincet i-a condus
mama la spinzuratoare.

40
00:06:37,320 --> 00:06:43,668
Jean-Baptiste a fost dus la orfelinatul
madamei Gaillard.

41
00:06:46,120 --> 00:06:50,398
Citi sint de data asta?
- 4,mai bine spus 3 si jumatate.

42
00:06:54,640 --> 00:06:59,634
Ca de obicei mai mult morti decit vii
- Uite banii,intii numara.

43
00:07:07,360 --> 00:07:10,875
Fa loc.
- Cum?

44
00:07:10,920 --> 00:07:13,388
La o parte.

45
00:07:13,480 --> 00:07:15,948
La o parte.

46
00:07:26,360 --> 00:07:28,510
Este mort?

47
00:07:53,520 --> 00:07:56,751
Nu ramine in patul meu.
- Il poti arunca.

48
00:07:56,800 --> 00:08:01,635
Si daca incepe sa plinga?
- Il omorim.

49
00:08:19,280 --> 00:08:21,430
Apasa mai tare.

50
00:08:22,800 --> 00:08:24,995
Ce tot faceti acolo?

51
00:08:33,080 --> 00:08:38,359
Pentru madame Gaillard, Grenouille
era la fel ca ceilalti.

52
00:08:38,440 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:54,720 --> 00:00:58,838
Trandafirii d-nei Arnulfi.
Este acasa?

2
00:01:02,360 --> 00:01:04,191
Este ocupata.

3
00:01:11,320 --> 00:01:14,517
Este pacat sa fierbi florile...

4
00:01:14,560 --> 00:01:17,028
sau orice ai face cu ele.

5
00:01:21,600 --> 00:01:23,909
Spune-mi ce faci aici?

6
00:01:24,560 --> 00:01:28,075
Le incalzesc in grasime animala.
- Dar,pentru ce?

7
00:01:28,840 --> 00:01:31,115
Grasimea scoate aroma.

8
00:01:31,160 --> 00:01:33,435
Si dupa aceeia?

9
00:01:33,920 --> 00:01:41,838
O racesc pina se face o crema.
Dupa aceeia se filtreaza, inainte de...

10
00:01:45,920 --> 00:01:47,911
Inainte de,..ce?

11
00:01:47,960 --> 00:01:52,158
Inainte de a adauga alcool si alte
esente.Nu atinge nimic.

12
00:01:58,080 --> 00:02:01,356
Ce este acolo?
- Numai flori.

13
00:02:02,600 --> 00:02:04,397
Pot vedea?
- Nu.

14
00:02:04,480 --> 00:02:06,994
Acum nu, am multa treaba.
Poti pleca,acum.

15
00:02:07,040 --> 00:02:09,031
Lasa-ma sa vad doar un pic...
- Nu atinge nimic.

16
00:02:12,600 --> 00:02:14,670
Buna dimineata, d-na.
- Buna dimineata.

17
00:02:18,200 --> 00:02:20,900
De ce este cilindrul acoperit?

18
00:02:21,600 --> 00:02:28,676
Fac un experiment,petalele nu trebuie
sa aibe multa lumina...

19
00:02:28,720 --> 00:02:31,359
pentru ca mirosul sa se pastreze mai bine.

20
00:02:31,840 --> 00:02:34,115
Daca asa gindesti.

21
00:02:34,680 --> 00:02:38,275
Vino,hai sa-ti platesc pentru ceea
ce ai adus.

22
00:02:41,080 --> 00:02:43,719
Asa se pastreaza mai bine mirosul?

23
00:02:56,400 --> 00:02:58,675
Eu nu miros nimic.

24
00:03:04,160 --> 00:03:08,711
Inseamna ca experimentul nu a avut succes.

25
00:03:11,600 --> 00:03:14,717
Nu te ocupa cu altceva in timpul lucrului.

26
00:03:27,040 --> 00:03:31,795
Cit ma costa sa mergi cu mine?

27
00:03:32,480 --> 00:03:34,994
Depinde de dorintele pe care le ai.

28
00:03:48,200 --> 00:03:50,919
Ce este acesta?

29
00:03:52,520 --> 00:03:54,158
Produc un parfum.

30
00:03:57,360 --> 00:03:59,396
Lungeste-te te rog.

31
00:04:17,720 --> 00:04:19,631
Este dezgustator.

32
00:04:20,280 --> 00:04:23,636
Este doar grasime animala, absoarbe
mirosul tau.

33
00:04:24,880 --> 00:04:26,791
Vrei sa faci un parfum din mine?

34
00:04:26,840 --> 00:04:31,231
Recunoaste,ca asta este placerea ta.

35
00:04:33,320 --> 00:04:35,470
Imi place munca mea.

36
00:04:36,680 --> 00:04:38,636
Tine mina asa.

37
00:04:45,920 --> 00:04:48,434
Sa nu gindesti ca am sa ma las legata.

38
00:04:48,520 --> 00:04:50,431
Te rog,intinde mina.

39
00:04:58,000 --> 00:05:02,357
Am vazut destule ciudatenii...
- Acum, liniste.

40
00:05:10,440 --> 00:05:12,749
Drace,ce mai este si asta?

41
00:05:15,080 --> 00:05:17,594
Cu asta am sa curat grasimea.

42
00:05:17,640 --> 00:05:20,108
Esti cumva nebun?
- Relaxeaza-te altfel strici totul.

43
00:05:21,680 --> 00:05:25,468
Daca ti-e frica te sufoci,si se
strica parfumul.

44
00:05:25,520 --> 00:05:27,272
Asta este picatura...

45
00:05:27,640 --> 00:05:30,074
Dispari, uite aici banii.

46
00:05:31,280 --> 00:05:34,750
Eu nu sint o jucarie.

47
00:05:34,880 --> 00:05:37,075
Hai, dispari.

48
00:08:55,080 --> 00:08:58,914
Sufla inainte ca trandafirii sa se topeasca.
- Tata, ei nu se pot topii.

49
00:08:58,960 --> 00:08:59,949
Acestia, da.

50
00:09:14,560 --> 00:09:19,156
Inchin acest pahar in cinstea
oaspetelui nostru...

51
00:09:19,200 --> 00:09:21,873
inaltimea sa marchizul de Montisquiue.

52
00:09:21,920 --> 00:09:25,390
Afacerile noastre sa infloreasca.
- Bine spus.

53
00:09:29,440 --> 00:09:33,274
Va multumesc si vreau sa am onoarea...

54
00:09:33,320 --> 00:09:36,312
de a fi primul care va felicita frumoasa fica...

55
00:09:36,360

For more click on this link


Movie Trailer for Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das

Movie Trailers service by AllSubs.org : Parfum - Die Geschichte Eines Mörders, Das Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women