자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for Only The Strong
Movie Details: (1993)
Original Name
Only The Strong
Alternative Name(s)
Esporte Sangrento / Only The Strong / Solo La Forza / Street Fighters / Только ?ильнейшие
Buy Only The Strong
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie Only The Strong

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:47,088 --> 00:00:50,888
LA LOI DU PLUS FORT

2
00:04:11,142 --> 00:04:15,001
Habille-toi, Tarzan, tu rentres
au pays de l'Oncle Tom.

3
00:04:15,080 --> 00:04:17,914
Tu as une demi-heure pour
prparer ton paquetage.

4
00:04:17,982 --> 00:04:20,843
Bouge-toi le train, fiston.

5
00:04:21,419 --> 00:04:24,550
Partons d'ici.

6
00:07:05,283 --> 00:07:08,446
H, mec, t'en as vendre ?

7
00:07:10,455 --> 00:07:12,480
Moi, j'ai 20 dollars.

8
00:07:13,892 --> 00:07:16,022
Combien j'en aurai

9
00:07:16,023 --> 00:07:18,223
pour 20 dollars ?

10
00:07:19,898 --> 00:07:21,327
H, mec !

11
00:07:21,428 --> 00:07:23,828
Tu crois que t'es la seule
pharmacie en ville ?

12
00:07:27,105 --> 00:07:29,665
Cette donne est fondamentale

13
00:07:29,741 --> 00:07:31,937
pour comprendre la pense

14
00:07:32,138 --> 00:07:34,838
de notre sicle, donc
de notre civilisation.

15
00:07:35,180 --> 00:07:38,047
La thorie de Charles Darwin
sur la slection naturelle,

16
00:07:38,116 --> 00:07:42,018
qui veut en parler ?

17
00:07:44,189 --> 00:07:47,486
Nous avons dvelopp
ce sujet hier.

18
00:07:47,961 --> 00:07:49,854
H, Kerrigan !

19
00:07:49,955 --> 00:07:51,955
La slection
naturelle, j'ai bien pig,

20
00:07:52,030 --> 00:07:54,422
je vais appliquer sa thorie

21
00:07:54,423 --> 00:07:56,523
en quittant ce putain de cours.

22
00:08:05,376 --> 00:08:08,140
Dieu nous aide !

23
00:08:30,668 --> 00:08:32,659
Monsieur Kerrigan ?

24
00:08:35,473 --> 00:08:37,534
Louis ?

25
00:08:38,143 --> 00:08:40,208
Je n'ai peut-tre pas
choisi le bon moment,

26
00:08:40,309 --> 00:08:41,809
je peux repasser.

27
00:08:41,879 --> 00:08:45,472
Ce n'est ni mieux ni pire
qu'un autre moment.

28
00:08:45,550 --> 00:08:47,541
Au contraire, tu as
bien fait de venir.

29
00:08:49,454 --> 00:08:52,088
Excuse-moi, la matine
n'a pas t facile.

30
00:08:53,758 --> 00:08:56,723
Alors, aux dernires nouvelles,

31
00:08:56,795 --> 00:09:00,925
tu participais aux grandes
croisades sud-amricaines

32
00:09:00,999 --> 00:09:04,596
en entranant nos fidles
troupes indignes

33
00:09:04,669 --> 00:09:08,732
combattre les
cartels de la drogue.

34
00:09:09,975 --> 00:09:14,244
J'ai surtout pass 4 ans
combattre la bureaucratie.

35
00:09:14,512 --> 00:09:17,147
Maintenant, je suis rentr,

36
00:09:17,215 --> 00:09:20,243
et je voudrais simplement
retourner la case dpart.

37
00:09:20,318 --> 00:09:23,879
Et tu penses que
je pourrais t'aider ?

38
00:09:26,425 --> 00:09:29,450
Mon petit, tu n'es pas
au bout de tes peines.

39
00:09:30,061 --> 00:09:33,157
Allez, viens, on va
faire un tour au self.

40
00:09:34,533 --> 00:09:36,924
Alors, qu'est-ce
que tu dis de a ?

41
00:09:37,001 --> 00:09:39,231
On les a fait poser
il y a environ 2 ans.

42
00:09:39,304 --> 00:09:42,864
Trop de gamins drogus se
prenaient pour Superman.

43
00:09:44,442 --> 00:09:47,373
Et il y avait aussi
ceux qui poussaient

44
00:09:47,474 --> 00:09:49,574
leurs petits camarades
depuis le troisime tage.

45
00:09:49,647 --> 00:09:51,581
- Bonjour.
- Bonjour, comment a va ?

46
00:09:51,649 --> 00:09:55,777
Un jour, les femmes de mnage
n'ont plus voulu nettoyer.

47
00:10:07,899 --> 00:10:10,936
J'ai fait des tudes
pour tre prof, Louis,

48
00:10:11,037 --> 00:10:12,937
pas gardien de zoo.

49
00:10:13,004 --> 00:10:16,431
Je suis fatigu de conduire
ces chevaux l'abreuvoir

50
00:10:16,507 --> 00:10:20,702
en sachant qu'aucun d'eux
ne viendra jamais y boire.

51
00:10:21,779 --> 00:10:25,215
Monsieur Kerrigan, quelqu'un
comme vous ne peut abandonner.

52
00:10:25,283 --> 00:10:28,184
Ils vont vgter, et un jour,
comme moi, ils

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:04:11,142 --> 00:04:15,101
Habille-toi, Tarzan. il est temps
de repartir au pays...

2
00:04:15,180 --> 00:04:17,614
tu as 30 minutes pour te prparer...

3
00:04:17,682 --> 00:04:19,843
on a reu des ordres.

4
00:04:21,419 --> 00:04:25,150
Cassons-nous d'ici.

5
00:07:05,283 --> 00:07:08,446
H, salut, mec! T'en as vendre?

6
00:07:10,455 --> 00:07:12,480
Moi, j'ai 20 dollars.

7
00:07:14,092 --> 00:07:16,322
Combien t'en vends pour 20 dollars?

8
00:07:19,698 --> 00:07:23,327
H, dconne pas, qu'est-ce que tu crois?
Que t'es la seule pharmacie en ville?

9
00:07:27,105 --> 00:07:29,665
Cette donne est fondamentale...

10
00:07:29,741 --> 00:07:33,837
pour la comprhension de la pense de
notre sicle, donc de notre civilisation.

11
00:07:35,180 --> 00:07:38,047
La thorie de Charles Darwin
sur la slection naturelle...

12
00:07:38,116 --> 00:07:42,018
qui veut en parler?

13
00:07:44,189 --> 00:07:49,786
Nous avons dvelopp
ce sujet hier matin.

14
00:07:49,861 --> 00:07:51,954
H, Kerrigan, la slection
naturelle, j'ai bien pig...

15
00:07:52,030 --> 00:07:55,522
je vais mettre sa thorie en pratique
en quittant ce putain de cours.

16
00:08:05,376 --> 00:08:08,140
Dieu nous aide!

17
00:08:30,668 --> 00:08:32,659
Monsieur Kerrigan?

18
00:08:35,073 --> 00:08:36,734
Louis?

19
00:08:38,143 --> 00:08:41,408
J'ai peut-tre pas choisi le bon
moment, je peux repasser...

20
00:08:41,479 --> 00:08:45,472
Ce n'est ni mieux ni pire
qu'un autre moment.

21
00:08:45,550 --> 00:08:47,541
Au contraire, tu as bien fait de venir.

22
00:08:49,454 --> 00:08:51,888
Excuse-moi, la matine
n'a pas t facile.

23
00:08:53,458 --> 00:08:56,723
Alors, aux dernires nouvelles...

24
00:08:56,795 --> 00:09:01,425
tu tais engag dans les grandes
croisades sud-amricaines...

25
00:09:01,499 --> 00:09:04,696
et tu entranais des troupes de
valeureux et stoques indignes...

26
00:09:04,769 --> 00:09:08,432
combattre les puissants
cartels de la drogue.

27
00:09:10,175 --> 00:09:14,544
J'ai surtout pass 4 ans combattre
un paquet de bureaucrates.

28
00:09:14,612 --> 00:09:17,547
Maintenant, je suis rentr, et...

29
00:09:17,615 --> 00:09:20,243
j'aimerais faire ce que je
vous aurais dit il y a 4 ans.

30
00:09:20,318 --> 00:09:23,879
Et tu penses peut-tre que
je pourrais te venir en aide?

31
00:09:26,825 --> 00:09:28,850
Eh bien, tu n'es pas au
bout de tes peines.

32
00:09:30,061 --> 00:09:32,757
Allez, viens, on va
faire un tour au self.

33
00:09:34,933 --> 00:09:36,924
Alors, qu'est-ce que tu penses de a?

34
00:09:37,001 --> 00:09:39,231
On les a fait poser il y a environ 2 ans.

35
00:09:39,304 --> 00:09:42,364
Trop de gamins sous l'emprise de la
drogue se prenaient pour Superman.

36
00:09:44,442 --> 00:09:49,573
Et puis il y avait aussi ceux qui poussaient
leurs petits camarades depuis le troisime tage.

37
00:09:49,647 --> 00:09:51,581
- Bonjour.
- Bonjour.

38
00:09:51,649 --> 00:09:54,277
Et un beau jour, les femmes de
mnage ont refus de nettoyer.

39
00:10:07,899 --> 00:10:12,836
J'ai fait des tudes pour tre prof,
Louis, pas gardien de zoo...

40
00:10:12,904 --> 00:10:16,431
je suis fatigu de conduire
ces chevaux l'abreuvoir...

41
00:10:16,507 --> 00:10:20,102
en sachant qu'aucun d'eux
ne viendra jamais y boire.

42
00:10:21,779 --> 00:10:25,215
Monsieur Kerrigan, quelqu'un comme
vous n'a pas le droit d'abandonner...

43
00:10:25,283 --> 00:10:28,184
ils vont vgter, et un jour,
comme moi, ils volueront.

44
00:10:28,253 --> 00:10:30,221
Il tait un temps, mon
jeune monsieur Stevens,

45
00:10:30,288 --> 00:10:33,280
o il y avait des tudiants comme vous
qui mritaient qu'on s'occupe d'eux...

46
00:10:33,358 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Only The Strong

Movie Trailers service by AllSubs.org : Only The Strong Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women