자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for No Reservations
Movie Details: (1995) (V)
Original Name
No Reservations
Alternative Name(s)
Bez Rezervacije / Izlések és Pofonok / Koreni Zivota / No Reservation / No Reservations / Rezept Zum Verlieben / Sin Reservas / życie Od Kuchni
IMDB Id pending validation
Buy No Reservations
on DVD
Add Alternative Name(s)
There are 7 subtitle(s) for movie No Reservations

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Srt

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:04,000 --> 00:00:09,117
Sommige chefs noemen ze "tortelduiven",
een romantisch gerecht voor een speciale gelegenheid.

2
00:00:14,453 --> 00:00:18,556
Goed klaargemaakt zijn ze zo
zacht als boter.

3
00:00:18,991 --> 00:00:21,850
Je kan ze grillen, opvullen met
wilde of gekookte rijst

4
00:00:21,851 --> 00:00:25,725
... roosteren, pocheren
en zelfs bakken.

5
00:00:27,344 --> 00:00:30,467
Maar niets is erger dan
een kwartel teveel te koken.

6
00:00:31,167 --> 00:00:35,636
Om perfect te zijn, moet die een wat
rozige borst hebben.

7
00:00:36,264 --> 00:00:40,364
Je hebt de juiste kwartel nodig. Die moet
vlezig zijn, of hij droogt te vlug uit.

8
00:00:40,631 --> 00:00:42,693
Ik rooster ze liefst.

9
00:00:42,694 --> 00:00:44,970
Dat geeft hem een robuustere

10
00:00:44,971 --> 00:00:47,592
en sappigere smaak.

11
00:00:47,593 --> 00:00:49,195
Gegarneerd met truffel-ravioli en

12
00:00:49,196 --> 00:00:51,727
wilde champignons zijn ze delicieus.

13
00:00:51,728 --> 00:00:53,867
Je kan hem natuurlijk ook koken

14
00:00:53,868 --> 00:00:54,881
in een varkensblaas

15
00:00:54,882 --> 00:00:57,587
... met een mengeling van Madeira en brandy.

16
00:00:57,588 --> 00:01:01,552
De blaas helpt de kwartel te beschermen,
hem sappig te houden.

17
00:01:01,829 --> 00:01:06,762
Je kan hem opdienen met een
zachte tijmsaus, bieslook...

18
00:01:06,957 --> 00:01:09,469
... gecarameliseerde sjalotten, truffels.

19
00:01:09,470 --> 00:01:12,492
De truffels passen perfect bij bijna
ieder kwartelgerecht...

20
00:01:12,656 --> 00:01:15,657
... omdat ze hun delicate smaak afgeven.

21
00:01:16,856 --> 00:01:19,002
Voel je je goed?

22
00:01:19,003 --> 00:01:22,003
Zeer goed. Ga verder.

23
00:01:22,276 --> 00:01:24,590
Ze verbeteren op een prachtige manier

24
00:01:24,591 --> 00:01:27,156
de delicate smaak van de kwartel.

25
00:01:27,157 --> 00:01:28,566
Maar, je moet wel het geld hebben

26
00:01:28,567 --> 00:01:29,638
om de truffels te kopen...

27
00:01:29,639 --> 00:01:31,870
... anders kan je het beter vergeten.

28
00:01:31,871 --> 00:01:34,873
Nu, als aperitief stel ik een...

29
00:01:34,945 --> 00:01:36,214
Kate, zou je het erg vinden...

30
00:01:36,215 --> 00:01:38,213
als ik even van onderwerp verander?

31
00:01:38,214 --> 00:01:41,216
- Nee.
- Waarom kom je elke week naar mij?

32
00:01:41,637 --> 00:01:44,639
Mijn baas heeft me gezegd dat ze me
zou ontslaan als ik niet in therapie ging.

33
00:01:44,810 --> 00:01:47,865
En waarom geloof jij dat ze
denkt dat je een therapie nodig hebt?

34
00:01:48,078 --> 00:01:50,302
Waarom?

35
00:01:50,303 --> 00:01:52,895
Weet je dat?

36
00:01:52,896 --> 00:01:55,897
Nee, ik heb er geen flauw idee van.

37
00:02:12,237 --> 00:02:13,454
Twee aperitieven.

38
00:02:13,455 --> 00:02:16,901
Lea, een kwartel en een
tong voor tafel negen.

39
00:02:17,082 --> 00:02:20,084
Ik wacht nog altijd op die filets. Waar
zijn die? Fantastisch!

40
00:02:20,778 --> 00:02:23,779
Terrine, carpaccio.

41
00:02:26,058 --> 00:02:29,515
Chef, Hal Reeves zegt dat het lam
nooit beter is geweest.

42
00:02:29,809 --> 00:02:32,668
Echt waar? En wat weet hij daarvan?

43
00:02:32,669 --> 00:02:35,772
Kate, Peterson is aangekomen.
Ze vinden dat je zo briljant bent.

44
00:02:35,959 --> 00:02:38,952
Bedank ze, maar de chef is briljant.
Ze zouden naar de keuken moeten gaan.

45
00:02:38,953 --> 00:02:41,258
Hem tenminste begroeten. Je weet dat
ze tot mijn beste klanten behoren.

46
00:02:41,259 --> 00:02:42,982
Een ogenblikje.

47
00:02:42,983 --> 00:02:44,935
Kook ze niet teveel, want...

48
00:02:44,936 --> 00:02:47,267
- Ja, dan worden ze taai. Dat weet ik al.
- Nee, ze drogen uit. Ze drogen dan uit, Lea.

49
00:02:47,268

For more click on this link


Movie Trailer for No Reservations

Movie Trailers service by AllSubs.org : No Reservations Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites