자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for No Country For Old Men
Movie Details: (2007)
Original Name
No Country For Old Men
Alternative Name(s)
Nema Zemlje Za Starce / No Country / No Country For Old Men
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 22 subtitle(s) for movie No Country For Old Men

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Croatian Subtitle text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Croatian Subtitle characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce

2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam erif kad
mi je bilo 25 godina.

3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoer.

4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali erifi
kad smo bili istih godina.

5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao to se i ja ponosim.

6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad erifi nisu
ni nosili pitolje.

7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dananjim ljudima je
to teko zamisliti.

8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
nosili oruje na dunosti.

9
00:01:14,639 --> 00:01:19,472
Uvijek sam volio sluati
prie o starim erifima.

10
00:01:21,243 --> 00:01:25,041
Ne mogu a da ne
usporeujem sebe s njima.

11
00:01:25,642 --> 00:01:29,442
Pitam se kako bi oni
funkcionirali danas.

12
00:01:29,947 --> 00:01:34,074
Poslao sam nedavno jednog
momka na elektrinu stolicu,

13
00:01:34,685 --> 00:01:38,249
dolje u Huntsvilleu.
Ja sam vodio sluaj.

14
00:01:39,257 --> 00:01:42,157
Ubio je 14-godinju curicu.

15
00:01:42,593 --> 00:01:45,962
Novine su to nazvale
ubojstvom iz strasti,

16
00:01:46,266 --> 00:01:49,569
ali on mi je rekao da
nije bilo nikakve strasti,

17
00:01:49,870 --> 00:01:53,170
da je cijelog ivota
planirao ubiti nekoga.

18
00:01:53,504 --> 00:01:57,006
I ako ga puste na slobodu,
uinit e to opet.

19
00:01:57,475 --> 00:02:01,004
Znao je da ide u pakao.
Bit e tamo za 15 minuta.

20
00:02:01,511 --> 00:02:05,401
Ne shvaam takvo razmiljanje.
Stvarno ne shvaam.

21
00:02:06,840 --> 00:02:10,051
Danas su zloini monstruozni.

22
00:02:11,422 --> 00:02:13,913
Nije da se bojim.

23
00:02:15,126 --> 00:02:19,192
Svjestan sam da je
ovo riskantan posao.

24
00:02:20,364 --> 00:02:23,728
Zato ne poduzimam
nepromiljene korake

25
00:02:24,101 --> 00:02:27,462
kad se sretnem s neim
to ne razumijem.

26
00:02:31,442 --> 00:02:34,577
Ali postoje situacije

27
00:02:35,847 --> 00:02:39,145
gdje ovjek mora
pristati na rizik.

28
00:02:42,253 --> 00:02:45,484
I rei: u redu,
pristajem na igru.

29
00:02:46,000 --> 00:02:49,452
Da erife, upravo sam
ga priveo. -Dobro.

30
00:02:49,860 --> 00:02:54,259
Nosi sa sobom nekakvu bocu
s kisikom, tako neto. -Molim?

31
00:02:54,666 --> 00:02:58,600
Boca ima dugaku cijev.
-to e mu dovraga to?

32
00:02:59,270 --> 00:03:03,071
Nemam pojma, vidjet
ete i sami kad doete.

33
00:03:03,674 --> 00:03:06,866
Da gospodine,
sve je pod kontrolom.

34
00:04:43,560 --> 00:04:47,633
Dobar dan, u emu je problem?
-Molim vas da iziete iz auta.

35
00:04:48,045 --> 00:04:51,444
-Zato?
-Morate izii iz auta.

36
00:04:58,820 --> 00:05:01,050
to je ovo?

37
00:05:01,358 --> 00:05:04,555
Nemojte se micati, gospodine.

38
00:05:33,857 --> 00:05:36,516
Nemojte se micati.

39
00:05:45,540 --> 00:05:47,140
Sranje.

40
00:09:16,441 --> 00:09:18,041
Vode...

41
00:09:19,700 --> 00:09:21,500
Vode...

42
00:09:37,099 --> 00:09:39,299
Nemam vode.

43
00:09:54,451 --> 00:09:56,614
Nemam vode.

44
00:10:11,334 --> 00:10:13,934
Razumije engleski?

45
00:10:14,538 --> 00:10:17,235
Gdje je zadnji preivjeli?

46
00:10:17,640 --> 00:10:21,040
Ako je netko ostao iv,
kuda je krenuo?

47
00:10:27,841 --> 00:10:30,741
Sigurno nije daleko stigao.

48
00:10:31,242 --> 00:10:35,242
Zatvorite vrata,
molim vas. Kojoti...

49
00:10:36,543 --> 00:10:39,143
Nema ovdje kojota.

50
00:10:53,176 --> 00:10:55,776
Da li eka u zasjedi?

51
00:10:57,681 --> 00:11:00,176
Hoe li me upucati?

52
00:11:03,086 --> 00:11:05,577
Gdje si se zaustavio?

53
00:11:06,089 --> 00:11:08,684
Negdje gdje ima hlada.

54
00:14:28,324 --> 00:14:31,816
to

For more click on this link


Movie Trailer for No Country For Old Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : No Country For Old Men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend