If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning! This page contains
Croatian Subtitle
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Croatian Subtitle
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #10
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoer.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad erifi nisu
ni nosili pitolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dananjim ljudima je
to teko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
nosili oruje na dunosti.
9
00:01:14,639 --> 00:01:19,472
Uvijek sam volio sluati
prie o starim erifima.
10
00:01:21,243 --> 00:01:25,041
Ne mogu a da ne
usporeujem sebe s njima.
11
00:01:25,642 --> 00:01:29,442
Pitam se kako bi oni
funkcionirali danas.
12
00:01:29,947 --> 00:01:34,074
Poslao sam nedavno jednog
momka na elektrinu stolicu,
13
00:01:34,685 --> 00:01:38,249
dolje u Huntsvilleu.
Ja sam vodio sluaj.
14
00:01:39,257 --> 00:01:42,157
Ubio je 14-godinju curicu.
15
00:01:42,593 --> 00:01:45,962
Novine su to nazvale
ubojstvom iz strasti,
16
00:01:46,266 --> 00:01:49,569
ali on mi je rekao da
nije bilo nikakve strasti,
17
00:01:49,870 --> 00:01:53,170
da je cijelog ivota
planirao ubiti nekoga.
18
00:01:53,504 --> 00:01:57,006
I ako ga puste na slobodu,
uinit e to opet.
19
00:01:57,475 --> 00:02:01,004
Znao je da ide u pakao.
Bit e tamo za 15 minuta.
20
00:02:01,511 --> 00:02:05,401
Ne shvaam takvo razmiljanje.
Stvarno ne shvaam.
21
00:02:06,840 --> 00:02:10,051
Danas su zloini monstruozni.
22
00:02:11,422 --> 00:02:13,913
Nije da se bojim.
23
00:02:15,126 --> 00:02:19,192
Svjestan sam da je
ovo riskantan posao.
24
00:02:20,364 --> 00:02:23,728
Zato ne poduzimam
nepromiljene korake
25
00:02:24,101 --> 00:02:27,462
kad se sretnem s neim
to ne razumijem.
26
00:02:31,442 --> 00:02:34,577
Ali postoje situacije
27
00:02:35,847 --> 00:02:39,145
gdje ovjek mora
pristati na rizik.
28
00:02:42,253 --> 00:02:45,484
I rei: u redu,
pristajem na igru.
29
00:02:46,000 --> 00:02:49,452
Da erife, upravo sam
ga priveo. -Dobro.
30
00:02:49,860 --> 00:02:54,259
Nosi sa sobom nekakvu bocu
s kisikom, tako neto. -Molim?
31
00:02:54,666 --> 00:02:58,600
Boca ima dugaku cijev.
-to e mu dovraga to?
32
00:02:59,270 --> 00:03:03,071
Nemam pojma, vidjet
ete i sami kad doete.
33
00:03:03,674 --> 00:03:06,866
Da gospodine,
sve je pod kontrolom.
34
00:04:43,560 --> 00:04:47,633
Dobar dan, u emu je problem?
-Molim vas da iziete iz auta.
35
00:04:48,045 --> 00:04:51,444
-Zato?
-Morate izii iz auta.
36
00:04:58,820 --> 00:05:01,050
to je ovo?
37
00:05:01,358 --> 00:05:04,555
Nemojte se micati, gospodine.
38
00:05:33,857 --> 00:05:36,516
Nemojte se micati.