자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for No Country For Old Men
Movie Details: (2007)
Original Name
No Country For Old Men
Alternative Name(s)
Nema Zemlje Za Starce / No Country / No Country For Old Men
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 22 subtitle(s) for movie No Country For Old Men

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains French / Français Sous-titres text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of French / Français Sous-titres characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **

2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis shrif de ce comt
depuis l'ge de 25 ans.

3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile croire.

4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-pre tait un homme de Loi.
Mon pre aussi.

5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi tions shrifs en mme temps,
lui Plano et moi ici.

6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en tait fier.

7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'tais.

8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains shrifs d'autrefois
ne portaient pas d'arme feu.

9
00:01:02,300 --> 00:01:04,300
Beaucoup de gens trouvent cela difficile croire.

10
00:01:04,335 --> 00:01:05,940
Jim Scarberd n'en a jamais port.

11
00:01:05,975 --> 00:01:07,020
Le plus jeune Jim.

12
00:01:07,700 --> 00:01:10,580
Gaston Boykins du comt de Commanche non plus.

13
00:01:12,460 --> 00:01:14,700
J'aime entendre parler des anciens.

14
00:01:15,980 --> 00:01:17,740
Je ne perd jamais une occasion de le faire.

15
00:01:19,140 --> 00:01:22,140
On ne peut viter de se comparer aux anciens.

16
00:01:23,580 --> 00:01:26,020
Je ne peux m'empcher de penser
comment ils travaillaient en ce temps l.

17
00:01:27,460 --> 00:01:31,220
Il y a longtemps, j'ai envoy un garon
la chaise lectrique Hunstville.

18
00:01:32,700 --> 00:01:35,140
Mon arrestation et mon tmoignage.

19
00:01:36,860 --> 00:01:39,060
Il avait tu une gamine de 14 ans.

20
00:01:40,420 --> 00:01:45,380
Les journaux ont dit que c'tait un crime passionnel,
mais lui m'a dit qu'il n'y avait aucune passion.

21
00:01:46,060 --> 00:01:50,300
Il m'a dit qu'il avait toujours
voulu tuer quelqu'un.

22
00:01:50,335 --> 00:01:52,380
Il a dit que si on le librait,
il le ferait encore.

23
00:01:53,180 --> 00:01:54,380
Qu'il savait qu'il irait en enfer.

24
00:01:55,980 --> 00:01:57,420
Il y serait 15 minutes plus tard.

25
00:01:58,460 --> 00:01:59,660
Je ne sais quoi penser de tout cela.

26
00:02:01,060 --> 00:02:02,540
Je ne le sais vraiment pas.

27
00:02:05,060 --> 00:02:07,380
Difficile de prendre la mesure du crime
que vous voyez prsent.

28
00:02:09,620 --> 00:02:11,220
Ce n'est pas que j'ai peur ...

29
00:02:13,180 --> 00:02:16,780
j'ai toujours su qu'il fallait tre prt mourir
pour faire ce boulot.

30
00:02:18,100 --> 00:02:20,660
Mais je ne veux pas prendre le risque ...

31
00:02:21,460 --> 00:02:24,980
de sortir et croiser quelque chose
que je ne peux pas comprendre.

32
00:02:29,340 --> 00:02:31,780
Un homme doit mettre son me en danger.

33
00:02:33,540 --> 00:02:35,500
Il doit se dire : OK ...

34
00:02:40,220 --> 00:02:41,420
... je fais partie de ce monde.

35
00:02:43,740 --> 00:02:45,540
Oui Monsieur, je viens d'arriver.

36
00:02:46,780 --> 00:02:49,340
Il avait un drle de truc avec lui.

37
00:02:49,380 --> 00:02:52,020
Une bouteille d'oxygne
ou quelque chose de ce genre.

38
00:02:52,460 --> 00:02:54,740
Avec un tuyau au bout.

39
00:02:57,820 --> 00:02:58,505
Aucune ide.

40
00:02:58,540 --> 00:03:00,460
Vous y jetterez un oeil quand vous arriverez.

41
00:03:00,620 --> 00:03:03,140
Affirmatif, je contrle la situation.

42
00:04:41,420 --> 00:04:43,345
Salut, que se passe-t-il ?

43
00:04:43,380 --> 00:04:44,860
Sortez de la voiture, s'il vous plat Monsieur.

44
00:04:45,580 --> 00:04:46,180
C'est quoi a ?

45
00:04:47,140 --> 00:04:48,900
Sortez de la voiture Monsieur.

46
00:04:56,740 --> 00:04:57,940
A quoi a sert ?

47
00:04:59,260 --> 00:05:01,820
Ne bougez pas s'il vous plat, Monsieur.

48
00:05:31,940 --> 00:05:32,860
Ne bougez pas.

49
00:09:14,340 --> 00:09:15,460
Agua.

50
00:09:17,860 --> 00:09:19,020
... Agua.

For more click on this link


Movie Trailer for No Country For Old Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : No Country For Old Men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend