자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for No Country For Old Men
Movie Details: (2007)
Original Name
No Country For Old Men
Alternative Name(s)
Nema Zemlje Za Starce / No Country / No Country For Old Men
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 22 subtitle(s) for movie No Country For Old Men

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:37,510 --> 00:00:41,500
NU EXIST AR PENTRU BTRNI

2
00:00:41,501 --> 00:00:43,600
Traducerea i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titrari.ro

3
00:00:43,811 --> 00:00:46,990
Am fost eriful acestui district
cnd aveam 25 de ani.


4
00:00:47,780 --> 00:00:49,380
E greu de crezut.

5
00:00:49,873 --> 00:00:53,083
Bunicul a fost om al legii.
La fel i tata.


6
00:00:54,371 --> 00:00:58,618
Noi doi am fost erifi n acelai timp,
el n Plano i eu aici.


7
00:00:59,308 --> 00:01:01,227
Cred c era foarte mndru de asta.

8
00:01:02,416 --> 00:01:04,399
Eu cu siguran eram.

9
00:01:05,406 --> 00:01:08,756
Unii dintre erifii de pe vremuri
nici mcar nu purtau arma.


10
00:01:08,983 --> 00:01:10,995
Multora le vine greu de crezut asta.

11
00:01:10,996 --> 00:01:14,024
Jim Scarborough nu a purtat niciodat una.
E vorba de Jim cel mic.


12
00:01:14,251 --> 00:01:17,417
Gaston Boykins nu ar fi purtat una,
n inutul Commanche.


13
00:01:18,983 --> 00:01:22,323
ntotdeauna mi plcea s ascult
povestindu-se despre cei de pe vremuri.


14
00:01:22,465 --> 00:01:25,233
Nu pierdeam niciodat ocazia s fac asta.

15
00:01:25,921 --> 00:01:29,588
Niciodat nu te poi abine
s nu te compari cu veteranii.


16
00:01:30,179 --> 00:01:33,573
Nu poi s nu te ntrebi
cum ar fi procedat ei n aceste vremuri.


17
00:01:33,999 --> 00:01:35,877
Era vorba de biatul sta
pe care l-am trimis


18
00:01:35,878 --> 00:01:38,525
pe scaunul electric la Huntsville,
acum ceva vreme.


19
00:01:38,990 --> 00:01:42,854
Eu l-am arestat i am depus mrturie.

20
00:01:43,687 --> 00:01:46,715
A ucis o fat de 14 ani.

21
00:01:47,093 --> 00:01:49,595
Ziarele au scris
c a fost crim pasional,


22
00:01:49,596 --> 00:01:52,469
dar el mi-a spus c nu a fost
nimic pasional n asta.


23
00:01:52,470 --> 00:01:56,937
Mi-a spus c plnuia s omoare
pe cineva de cnd se tie.


24
00:01:56,938 --> 00:01:59,279
A spus c dac l vor elibera,
o va face din nou.


25
00:01:59,783 --> 00:02:01,652
A spus c tia c se va duce n iad.

26
00:02:02,499 --> 00:02:04,809
Va ajunge acolo n aproximativ 15 minute.

27
00:02:05,002 --> 00:02:09,300
Nu tiu cum trebuie s reacionez.
Chiar nu tiu.


28
00:02:11,346 --> 00:02:14,673
Crima pe care o vei vedea acum,
e greu de descris.


29
00:02:16,183 --> 00:02:18,921
Nu e vorba c mi-e fric de asta.

30
00:02:19,661 --> 00:02:20,626
ntotdeauna am tiut

31
00:02:20,627 --> 00:02:24,280
c trebuie s fii pregtit
s mori oricnd n meseria asta.


32
00:02:24,471 --> 00:02:28,579
Dar nu vreau s-mi forez norocul

33
00:02:28,580 --> 00:02:32,344
mpotriva a ceva ce nu neleg.

34
00:02:35,940 --> 00:02:38,919
Un brbat trebuie s-i pun
sufletul n mna destinului.


35
00:02:40,413 --> 00:02:41,274
Va fi nevoit s spun...

36
00:02:41,275 --> 00:02:43,442
"n regul,"

37
00:02:45,443 --> 00:02:48,689
"voi fi parte a acestei lumi."

38
00:02:50,497 --> 00:02:52,440
Da, domnule. Tocmai am intrat pe u.

39
00:02:53,129 --> 00:02:54,926
Domnule erif, avea ceva la el

40
00:02:54,927 --> 00:02:58,940
asemntor unui tub de oxigen
pentru emfizem sau ceva de genul.

41
00:02:59,083 --> 00:03:02,127
i avea un furtun bgat pe mnec...

42
00:03:03,999 --> 00:03:05,600
Habar n-am.

43
00:03:05,601 --> 00:03:07,618
V uitai la asta cnd ajungei aici.

44
00:03:08,167 --> 00:03:10,127
Da, domnule. Am totul sub control.

45
00:04:48,154 --> 00:04:49,952
Salutare. Ce s-a ntmplat?

46
00:04:49,953 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:37,187 --> 00:00:38,793
Dumnezeule.

2
00:01:29,271 --> 00:01:30,960
Nu-i face griji, n-o s-i fac nimic.

3
00:01:32,073 --> 00:01:33,879
Am nevoie s m scoi de aici.

4
00:04:41,022 --> 00:04:44,442
- De ce nu, omule?
- N-am fost niciodat n Mexic.

5
00:05:06,863 --> 00:05:08,678
Ai fost implicat ntr-un accident rutier?

6
00:05:10,677 --> 00:05:13,212
i dau 500 de dolari pe haina aia.

7
00:05:14,988 --> 00:05:16,459
Arat-mi banii.

8
00:05:19,458 --> 00:05:20,899
Ai fost implicat ntr-un accident rutier?

9
00:05:22,105 --> 00:05:23,211
Da.

10
00:05:24,612 --> 00:05:27,271
- n regul, d-mi banii.
- Sunt aici, d-mi haina.

11
00:05:27,600 --> 00:05:29,801
Las-l pe el s in banii.

12
00:05:35,973 --> 00:05:37,304
Acum d-mi-o.

13
00:05:45,400 --> 00:05:47,117
D-mi i berea.

14
00:05:49,424 --> 00:05:50,775
Ct dai?

15
00:05:51,940 --> 00:05:53,692
Brian, d-i berea.

16
00:08:05,547 --> 00:08:09,676
Un doctor... v rog.

17
00:12:13,938 --> 00:12:15,550
Ai aflat ceva despre mainile alea?

18
00:12:16,272 --> 00:12:18,610
Am aflat tot ce era de aflat.

19
00:12:19,255 --> 00:12:22,382
Mainile sunt nregistrate pe numele
unor persoane decedate.

20
00:12:23,781 --> 00:12:26,191
Proprietarul acelui Ford Bronco
e mort de 20 de ani.

21
00:12:26,442 --> 00:12:28,580
Vrei s ncerc s aflu mai multe
i despre cele mexicane?

22
00:12:28,985 --> 00:12:30,566
Dumnezeule, nu.

23
00:12:31,460 --> 00:12:33,219
Uite cecurile pe luna asta.

24
00:12:34,516 --> 00:12:36,503
A sunat iari agentul acela
de la divizia antidrog.

25
00:12:36,538 --> 00:12:37,616
Nu vrei s vorbii cu el?

26
00:12:37,617 --> 00:12:39,772
O s ncerc s m feresc
de el pe ct pot de mult.

27
00:12:40,084 --> 00:12:43,109
Vrea s se duc napoi acolo
i dorea s tie dac mergei cu el.

28
00:12:43,144 --> 00:12:44,882
Drgu din partea lui.

29
00:12:45,692 --> 00:12:47,964
Ai putea s-o suni pe Loretta
s-i spui c m-am dus

30
00:12:47,965 --> 00:12:50,237
pn-n Odessa s-o vizitez
pe Carla Jean Moss?

31
00:12:50,272 --> 00:12:51,721
Da, erifule.

32
00:12:51,756 --> 00:12:53,927
O s-o sun de acolo.

33
00:12:53,962 --> 00:12:56,705
A suna-o acum, dar mi-ar zice s vin
acas i probabil aa a face.

34
00:12:56,740 --> 00:12:59,690
- Vrei s atept pn ieii afar?
- A vrea.

35
00:13:00,314 --> 00:13:03,609
Nu mini mai mult dect e absolut necesar.

36
00:13:06,818 --> 00:13:09,706
Ce zice Torbert despre adevr i dreptate?

37
00:13:10,485 --> 00:13:14,286
C e nevoie s te dedici zi de zi.
Ceva de genul sta.

38
00:13:14,321 --> 00:13:17,149
Cred c-o s ncep s m dedic
de dou ori pe zi.

39
00:13:17,184 --> 00:13:19,978
Poate chiar de trei ori nainte
s se termine totul.

40
00:13:21,359 --> 00:13:22,907
Ce naiba?

41
00:13:31,445 --> 00:13:32,771
erifule?

42
00:13:32,772 --> 00:13:35,423
i-ai verificat
ncrctura n ultima vreme?

43
00:13:39,912 --> 00:13:41,783
S-a lrgit prelata.

44
00:13:42,033 --> 00:13:43,424
Cu cte cadavre ai plecat?

45
00:13:43,984 --> 00:13:45,720
N-am pierdut niciunul.

46
00:13:47,023 --> 00:13:49,297
Nu puteai s iei o dub?

47
00:13:49,734 --> 00:13:51,845
N-am avut nicio dub cu traciune integral.

48
00:13:52,100 --> 00:13:54,566
O s m amendai pentru c
n-am asigurat ncrctura?

49
00:13:54,601 --> 00:13:56,235
Car-te de aici.

50
00:14:03,476 --> 00:14:06,379
Presupun c nu sta e
viitorul la care visai

51
00:14:06,380 --> 00:14:09,283
atunci cnd ai pus mna pe banii ia?

52
00:14:09,925 --> 00:14:13,300
Nu-i face griji, n-am nicio treab cu tine.

53
00:14:13,892 --> 00:14:15,284
tiu.

54
00:14:17,176 --> 00:14:19,939
- L-am vzut.
- L-ai

For more click on this link


Movie Trailer for No Country For Old Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : No Country For Old Men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend