자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Forum Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Subtitles for No Country For Old Men
Movie Details: (2007)
Original Name
No Country For Old Men
Alternative Name(s)
Nema Zemlje Za Starce / No Country / No Country For Old Men
IMDB Id pending validation
Add Alternative Name(s)
There are 22 subtitle(s) for movie No Country For Old Men

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.



 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Spanish / Español Subtitulos text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Spanish / Español Subtitulos characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 aos.

2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.

3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.

4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.

5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.

6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.

7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos

8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la oportunidad de aprender mas.

9
00:01:12,939 --> 00:01:15,772
No puedes evitar compararte contra los
viejos tiempos.

10
00:01:17,243 --> 00:01:20,041
Hay unas montaas al lado de la
casa de mi amigo.

11
00:01:21,047 --> 00:01:24,574
Habia un nio que cometio
un asesinato

12
00:01:25,985 --> 00:01:28,749
y yo atestigue contra el..

13
00:01:30,557 --> 00:01:32,957
El mato a una nia de 14 aos.

14
00:01:33,993 --> 00:01:38,862
Los detectives dicen que fue un crimen de pasion,
pero no habia ninguna.

15
00:01:39,466 --> 00:01:43,869
El me dijo que queria matar a alguien
desde hacia tiempo

16
00:01:44,104 --> 00:01:48,006
cuando lo hizo una vez, lo volvio a hacer.
Dijo que se iria al infierno.

17
00:01:49,375 --> 00:01:51,104
Estare ahi en 15 minutos.

18
00:01:51,911 --> 00:01:53,401
Quiero saber lo que paso.

19
00:01:54,481 --> 00:01:56,278
El tambien.

20
00:01:58,184 --> 00:02:01,051
La escena del crimen esta ahora siendo
registrada.

21
00:02:02,422 --> 00:02:04,913
Es un viernes.

22
00:02:06,126 --> 00:02:10,392
mpre supe que debes estar dispuesto a morir si ha
este trabajo.

23
00:02:11,364 --> 00:02:14,128
Pero quiero ser precabido.

24
00:02:14,901 --> 00:02:18,462
Que ver algo que no entiendo.

25
00:02:22,742 --> 00:02:25,677
Todos lo deben hacer

26
00:02:27,247 --> 00:02:30,045
Solo tienes que decir que iras.

27
00:02:33,653 --> 00:02:35,484
No tiene punto resistirse.

28
00:02:37,290 --> 00:02:39,952
Si seor, acabo de entrar.
-Esta bien.

29
00:02:40,260 --> 00:02:45,459
Seor el tenia un tipo de cosas,
como un.. tanque de oxigeno o de algo asi.

30
00:02:45,798 --> 00:02:46,389
Que?

31
00:02:46,666 --> 00:02:48,600
Era como una de esas cosas.

32
00:02:50,270 --> 00:02:53,671
No lo se, lo vera cuando venga.

33
00:02:55,074 --> 00:02:56,666
Si seor, lo tengo bajo control.

34
00:04:34,741 --> 00:04:36,333
Hola, de que se trata esto?

35
00:04:36,643 --> 00:04:38,338
Salga del carro, por favor seor.

36
00:04:38,845 --> 00:04:42,144
Que pasa?
-Necesito que salga del carro seor.

37
00:04:49,856 --> 00:04:51,050
Para que es eso?

38
00:04:52,358 --> 00:04:55,555
Mantengase quieto por favor, seor.

39
00:05:24,857 --> 00:05:26,916
Quedate quieto.

40
00:05:36,769 --> 00:05:38,134
Mierda.

41
00:09:26,999 --> 00:09:29,399
No tengo agua.

42
00:09:45,351 --> 00:09:47,114
No tengo agua.

43
00:10:01,534 --> 00:10:03,434
Alguien mas vivo?

44
00:10:05,538 --> 00:10:07,335
Queda alguien mas?

45
00:10:08,040 --> 00:10:11,840
Tu ultimo hombre, debe haber quedado uno vivo,
a donde fue?

46
00:10:44,176 --> 00:10:46,076
Donde estas maldito?

47
00:10:48,681 --> 00:10:50,876
Quiero ver tu trasero.

48
00:10:54,086 --> 00:10:56,077
Donde te detuviste?

49
00:10:57,089 --> 00:10:58,784
Vamos.

50
00:14:19,024 --> 00:14:20,616
Que hay en esa maleta?

51
00:14:20,926 --> 00:14:22,257
Esta lleno de dinero.

52
00:14:23,028 --> 00:14:24,620
Ya pues.

53
00:14:25,531 --> 00:14:26,930
De donde conseguiste a pistola?

54
00:14:27,233 --> 00:14:28,530
Del lugar del intercambio.

55
00:14:29,468 --> 00:14:32,460
La

For more click on this link


Movie Trailer for No Country For Old Men

Movie Trailers service by AllSubs.org : No Country For Old Men Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend