자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Night At The Roxbury, A
Movie Details: (1998)
Original Name
Night At The Roxbury, A
Alternative Name(s)
Night At The Roxbury, A
Add IMDB Id
Add Alternative Name(s)
There are 6 subtitle(s) for movie Night At The Roxbury, A


Also check the Best Movies 1998

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:52,280 --> 00:01:54,191
Hoe gaat ie ?

2
00:01:54,400 --> 00:01:55,833
Rot op.

3
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Wieberen.

4
00:02:23,160 --> 00:02:26,470
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.

5
00:02:26,680 --> 00:02:28,238
Mijn idee.

6
00:02:38,400 --> 00:02:40,709
Breek ik 'm weer.

7
00:02:40,920 --> 00:02:42,990
Pa zal razend zijn.

8
00:02:43,200 --> 00:02:45,111
Ik zeg dat jij 't deed.

9
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.

10
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
Hou op, ik moet rijden.

11
00:02:56,160 --> 00:03:00,392
Ik sta te wachten bij de telefoon.
- Echt waar.

12
00:03:00,600 --> 00:03:05,913
De vent die staat te bellen
draait zich om en licht z'n hoed op.

13
00:03:06,120 --> 00:03:08,588
Raad eens wie het was ?

14
00:03:10,920 --> 00:03:15,072
Emilio Estevez.
- The Mighty Duck. Echt waar !

15
00:03:15,280 --> 00:03:17,999
Ja, jij gilde zijn naam nog.

16
00:03:18,200 --> 00:03:19,679
Zo van:

17
00:03:24,320 --> 00:03:26,959
Even wat anders.

18
00:03:27,160 --> 00:03:29,549
Beetje zoenen en meer ?

19
00:04:01,720 --> 00:04:05,156
Verdomme.
- Het ging net zo synchroon.

20
00:04:05,360 --> 00:04:07,920
Vier maanden werk naar de knoppen.

21
00:04:11,240 --> 00:04:12,719
Wat is er ?

22
00:04:12,920 --> 00:04:15,070
Wist je dat je 75 reed ?

23
00:04:15,280 --> 00:04:17,840
Kip-spetter valt op je.
- Echt ?

24
00:04:18,040 --> 00:04:21,589
Ze houdt niet iedereen aan.
Neem actie.

25
00:04:24,480 --> 00:04:28,519
Alles goed ?
- Nou nee. Een bon van 80 dollar.

26
00:04:28,720 --> 00:04:31,678
Ze ziet je helemaal zitten.

27
00:04:35,600 --> 00:04:37,113
Doe me een lol.

28
00:04:37,320 --> 00:04:40,312
Wat je maar wilt, T.J. Hooker.

29
00:04:43,360 --> 00:04:45,669
Let op de borden.

30
00:04:47,440 --> 00:04:49,112
Prettige avond.

31
00:04:49,320 --> 00:04:53,677
Die is al prettig, nu je mij
hebt gediend en beschermd.

32
00:04:55,360 --> 00:04:56,998
Goed gedaan.

33
00:04:57,200 --> 00:05:02,991
Je hebt haar dienstnummer en een
afspraak met haar in de rechtszaal.

34
00:05:04,200 --> 00:05:06,156
Fantastisch.

35
00:05:06,360 --> 00:05:08,590
Waarom deed je dat ?
- Sorry.

36
00:05:17,400 --> 00:05:20,073
Volgende week ben ik je man.

37
00:05:22,200 --> 00:05:25,112
Geen Roxbury tenzij
je op de lijst staat.

38
00:05:25,320 --> 00:05:28,039
Wij staan erop. Doug Butabi.

39
00:05:28,240 --> 00:05:30,435
Steve Butabi.
- Broers ?

40
00:05:35,880 --> 00:05:39,190
Lollig.
- Doug zit vol grappen.

41
00:05:39,400 --> 00:05:42,597
Ken je deze ?
Jullie staan niet op de lijst.

42
00:05:42,800 --> 00:05:44,597
In de rij.

43
00:05:50,680 --> 00:05:53,114
Is dat...
- Ja.

44
00:05:53,320 --> 00:05:55,629
De ster van 21 Jump Street.

45
00:05:55,840 --> 00:05:57,717
Richard Grieco.

46
00:06:02,880 --> 00:06:04,836
Tot kijk, Grieco.

47
00:06:05,040 --> 00:06:07,349
Zien wij elkaar nog ?

48
00:06:07,560 --> 00:06:09,039
Uitgesloten.

49
00:06:09,240 --> 00:06:10,673
Klinkt goed.

50
00:06:11,440 --> 00:06:14,671
Die tent deugt niet.
- We komen er niet in.

51
00:06:14,880 --> 00:06:18,953
Daarom juist. Ze schatten
hun clintle verkeerd in.

52
00:06:19,160 --> 00:06:21,037
Of we deugen niet.

53
00:06:21,240 --> 00:06:26,394
Jij bent bloedmooi. Weet je wat we
doen als we onze eigen club hebben ?

54
00:06:26,600 --> 00:06:30,434
Naar binnen gaan ?
- En we behandelen al die nullen...

55
00:06:30,640 --> 00:06:32,915
... als televisiesterren.

56
00:06:33,120 --> 00:06:36,317
Erg Roosevelt van je.
- Zo denk ik.

57
00:06:40,560 --> 00:06:43,757
Wil je dansen ?
- We zijn nog niet binnen.

58
00:06:43,960 --> 00:06:47,077
Dat is waar. Maar als we binnen

For more click on this link


Movie Trailer for Night At The Roxbury, A

Movie Trailers service by AllSubs.org : Night At The Roxbury, A Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites