자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Night At The Roxbury, A
Movie Details: (1998)
Original Name
Night At The Roxbury, A
Alternative Name(s)
Night At The Roxbury, A
Add IMDB Id
Add Alternative Name(s)
There are 6 subtitle(s) for movie Night At The Roxbury, A


Also check the Best Movies 1998

 
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Enmaniac

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : 29.97 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Mitzer

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Dutch / Hollands text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Dutch / Hollands characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:52,280 --> 00:01:54,191
Hoe gaat ie ?

2
00:01:54,400 --> 00:01:55,833
Rot op.

3
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Wieberen.

4
00:02:23,160 --> 00:02:26,470
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.

5
00:02:26,680 --> 00:02:28,238
Mijn idee.

6
00:02:38,400 --> 00:02:40,709
Breek ik 'm weer.

7
00:02:40,920 --> 00:02:42,990
Pa zal razend zijn.

8
00:02:43,200 --> 00:02:45,111
Ik zeg dat jij 't deed.

9
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.

10
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
Hou op, ik moet rijden.

11
00:02:56,160 --> 00:03:00,392
Ik sta te wachten bij de telefoon.
- Echt waar.

12
00:03:00,600 --> 00:03:05,913
De vent die staat te bellen
draait zich om en licht z'n hoed op.

13
00:03:06,120 --> 00:03:08,588
Raad eens wie het was ?

14
00:03:10,920 --> 00:03:15,072
Emilio Estevez.
- The Mighty Duck. Echt waar !

15
00:03:15,280 --> 00:03:17,999
Ja, jij gilde zijn naam nog.

16
00:03:18,200 --> 00:03:19,679
Zo van:

17
00:03:24,320 --> 00:03:26,959
Even wat anders.

18
00:03:27,160 --> 00:03:29,549
Beetje zoenen en meer ?

19
00:04:01,720 --> 00:04:05,156
Verdomme.
- Het ging net zo synchroon.

20
00:04:05,360 --> 00:04:07,920
Vier maanden werk naar de knoppen.

21
00:04:11,240 --> 00:04:12,719
Wat is er ?

22
00:04:12,920 --> 00:04:15,070
Wist je dat je 75 reed ?

23
00:04:15,280 --> 00:04:17,840
Kip-spetter valt op je.
- Echt ?

24
00:04:18,040 --> 00:04:21,589
Ze houdt niet iedereen aan.
Neem actie.

25
00:04:24,480 --> 00:04:28,519
Alles goed ?
- Nou nee. Een bon van 80 dollar.

26
00:04:28,720 --> 00:04:31,678
Ze ziet je helemaal zitten.

27
00:04:35,600 --> 00:04:37,113
Doe me een lol.

28
00:04:37,320 --> 00:04:40,312
Wat je maar wilt, T.J. Hooker.

29
00:04:43,360 --> 00:04:45,669
Let op de borden.

30
00:04:47,440 --> 00:04:49,112
Prettige avond.

31
00:04:49,320 --> 00:04:53,677
Die is al prettig, nu je mij
hebt gediend en beschermd.

32
00:04:55,360 --> 00:04:56,998
Goed gedaan.

33
00:04:57,200 --> 00:05:02,991
Je hebt haar dienstnummer en een
afspraak met haar in de rechtszaal.

34
00:05:04,200 --> 00:05:06,156
Fantastisch.

35
00:05:06,360 --> 00:05:08,590
Waarom deed je dat ?
- Sorry.

36
00:05:17,400 --> 00:05:20,073
Volgende week ben ik je man.

37
00:05:22,200 --> 00:05:25,112
Geen Roxbury tenzij
je op de lijst staat.

38
00:05:25,320 --> 00:05:28,039
Wij staan erop. Doug Butabi.

39
00:05:28,240 --> 00:05:30,435
Steve Butabi.
- Broers ?

40
00:05:35,880 --> 00:05:39,190
Lollig.
- Doug zit vol grappen.

41
00:05:39,400 --> 00:05:42,597
Ken je deze ?
Jullie staan niet op de lijst.

42
00:05:42,800 --> 00:05:44,597
In de rij.

43
00:05:50,680 --> 00:05:53,114
Is dat...
- Ja.

44
00:05:53,320 --> 00:05:55,629
De ster van 21 Jump Street.

45
00:05:55,840 --> 00:05:57,717
Richard Grieco.

46
00:06:02,880 --> 00:06:04,836
Tot kijk, Grieco.

47
00:06:05,040 --> 00:06:07,349
Zien wij elkaar nog ?

48
00:06:07,560 --> 00:06:09,039
Uitgesloten.

49
00:06:09,240 --> 00:06:10,673
Klinkt goed.

50
00:06:11,440 --> 00:06:14,671
Die tent deugt niet.
- We komen er niet in.

51
00:06:14,880 --> 00:06:18,953
Daarom juist. Ze schatten
hun clintle verkeerd in.

52
00:06:19,160 --> 00:06:21,037
Of we deugen niet.

53
00:06:21,240 --> 00:06:26,394
Jij bent bloedmooi. Weet je wat we
doen als we onze eigen club hebben ?

54
00:06:26,600 --> 00:06:30,434
Naar binnen gaan ?
- En we behandelen al die nullen...

55
00:06:30,640 --> 00:06:32,915
... als televisiesterren.

56
00:06:33,120 --> 00:06:36,317
Erg Roosevelt van je.
- Zo denk ik.

57
00:06:40,560 --> 00:06:43,757
Wil je dansen ?
- We zijn nog niet binnen.

58
00:06:43,960 --> 00:06:47,077
Dat is waar. Maar als we binnen

For more click on this link


Movie Trailer for Night At The Roxbury, A

Movie Trailers service by AllSubs.org : Night At The Roxbury, A Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites