자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for National Treasure
Movie Details: (2004)
Original Name
National Treasure
Alternative Name(s)
Das Vermächtnis Der Tempelritter / Il Mistero Dei Templari / Mistero Dei Templari, Il / Nacionalno Blago-knjiga Tajni / National Treasure / Sonomo / Vermächtnis Der Tempelritter, Das / الكنز الوطني
Buy National Treasure
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie National Treasure


Also check the Best Movies 2004

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,000 --> 00:01:22,500
SUBTITRARE REALIZAT DE >>>!D@NNY! <<< CORECTAT DE TEFNESCU ALEXANDRU songocu_2006@yahoo.com

2
00:01:23,000 --> 00:01:23,800
Bunicule!

3
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Nu ar trebui s fi aici.

4
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
Uitndu-te la aia?

5
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Vroiam doar s tiu...

6
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Da, cnd eti destul de mare, cred.

7
00:01:36,000 --> 00:01:38,500
Ar trebui s ti povestea.

8
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Okey, s ncepem...

9
00:01:43,000 --> 00:01:45,500
Era 1832.

10
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
ntr-o noapte, la fel ca aceasta...

11
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
Charles Carroll era ultimul din cei care

12
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
Mai era i un membru al unei societi
Sub numele de Masoni.

13
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
i tia c e pe moarte.

14
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
L-a sculat pe Biatul cu caii, n toiul nopi
i i-a ordonat imediat.

15
00:02:17,000 --> 00:02:19,500
S fie dus la casa lui Andrew Jackson.

16
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Pentru c era trebuia s vorbeasc urgent cu preedintele.

17
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
A vorbit cu el?

18
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Nu.
N-a apucat.

19
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
Preedintele nu era acolo n acea noapte.

20
00:02:32,000 --> 00:02:34,500
Dar Charles Carroll avea un secret.

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Aa c a avut ncredere n singura persoan n care putea.

22
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Bunicul, bunicului meu.

23
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
Thomas Gates.

24
00:02:46,000 --> 00:02:48,500
Care era secretul?

25
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
O comoar...

26
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
O comoar inimaginabil...

27
00:03:01,000 --> 00:03:03,500
O comoar care a fost luptat de secole.

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
De ctre Tirani,
faraoni, mprai, Monarhi.

29
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
i cnd acetia nu ctigau, comoara cretea.

30
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
i atunci...

31
00:03:18,000 --> 00:03:20,500
...a disprut.

32
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Nu a fost gsit dect dup 1000 de ani.

33
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
Cnd nite cavaleri din prima cruciada

34
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
Au gsit nite pasaje secrete n templul lui Solomon.

35
00:03:31,000 --> 00:03:33,500
Vezi tu, cavaleri care au gsit pasajul

36
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Credeau c acea comoar era prea mrea
pentru un singur om.

37
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Nici mcar pentru rege.

38
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Au adus comoara n Europa,

39
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
i s-au denumit
Cavalerii Templului.

40
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
n decursul acelui secol,
au ieit cu comoar din europa

41
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
i au fcut o nou frie sub numele de
Masoni Liberi.

42
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
n onoarea celor care au construit templul.

43
00:03:59,000 --> 00:04:01,500
a urmat rzboiul...
n timpul revoluiei americane

44
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
comoar a fost di nou ascuns, dup care Masonii

45
00:04:06,000 --> 00:04:08,500
i-au inclus i pe George Washington,
Benjamin Franklin, Paul Revier.

46
00:04:12,000 --> 00:04:14,500
Ei tiau c, comoar nu trebuie
s ajung pe mna britanicilor.

47
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Aa c au fcut nite hri i indicii
pentru a gsi locul.

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Odat cu trecerea timpului
indiciile au fost pierdute sau uitate.

49
00:04:25,000 --> 00:04:27,500
Pn cnd numai una a rmas.

50
00:04:28,000

For more click on this link


Movie Trailer for National Treasure

Movie Trailers service by AllSubs.org : National Treasure Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites