자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for National Treasure
Movie Details: (2004)
Original Name
National Treasure
Alternative Name(s)
Das Vermächtnis Der Tempelritter / Il Mistero Dei Templari / Mistero Dei Templari, Il / Nacionalno Blago-knjiga Tajni / National Treasure / Sonomo / Vermächtnis Der Tempelritter, Das / الكنز الوطني
Buy National Treasure
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie National Treasure


Also check the Best Movies 2004

 
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
1 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,000 --> 00:01:22,500
SUBTITRARE REALIZAT DE >>>!D@NNY! <<< CORECTAT DE TEFNESCU ALEXANDRU songocu_2006@yahoo.com

2
00:01:23,000 --> 00:01:23,800
Bunicule!

3
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Nu ar trebui s fi aici.

4
00:01:27,000 --> 00:01:28,800
Uitndu-te la aia?

5
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Vroiam doar s tiu...

6
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Da, cnd eti destul de mare, cred.

7
00:01:36,000 --> 00:01:38,500
Ar trebui s ti povestea.

8
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
Okey, s ncepem...

9
00:01:43,000 --> 00:01:45,500
Era 1832.

10
00:01:47,000 --> 00:01:49,500
ntr-o noapte, la fel ca aceasta...

11
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
Charles Carroll era ultimul din cei care

12
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
Mai era i un membru al unei societi
Sub numele de Masoni.

13
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
i tia c e pe moarte.

14
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
L-a sculat pe Biatul cu caii, n toiul nopi
i i-a ordonat imediat.

15
00:02:17,000 --> 00:02:19,500
S fie dus la casa lui Andrew Jackson.

16
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
Pentru c era trebuia s vorbeasc urgent cu preedintele.

17
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
A vorbit cu el?

18
00:02:26,000 --> 00:02:28,500
Nu.
N-a apucat.

19
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
Preedintele nu era acolo n acea noapte.

20
00:02:32,000 --> 00:02:34,500
Dar Charles Carroll avea un secret.

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
Aa c a avut ncredere n singura persoan n care putea.

22
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Bunicul, bunicului meu.

23
00:02:44,000 --> 00:02:45,800
Thomas Gates.

24
00:02:46,000 --> 00:02:48,500
Care era secretul?

25
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
O comoar...

26
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
O comoar inimaginabil...

27
00:03:01,000 --> 00:03:03,500
O comoar care a fost luptat de secole.

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
De ctre Tirani,
faraoni, mprai, Monarhi.

29
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
i cnd acetia nu ctigau, comoara cretea.

30
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
i atunci...

31
00:03:18,000 --> 00:03:20,500
...a disprut.

32
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Nu a fost gsit dect dup 1000 de ani.

33
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
Cnd nite cavaleri din prima cruciada

34
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
Au gsit nite pasaje secrete n templul lui Solomon.

35
00:03:31,000 --> 00:03:33,500
Vezi tu, cavaleri care au gsit pasajul

36
00:03:34,000 --> 00:03:36,500
Credeau c acea comoar era prea mrea
pentru un singur om.

37
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Nici mcar pentru rege.

38
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Au adus comoara n Europa,

39
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
i s-au denumit
Cavalerii Templului.

40
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
n decursul acelui secol,
au ieit cu comoar din europa

41
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
i au fcut o nou frie sub numele de
Masoni Liberi.

42
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
n onoarea celor care au construit templul.

43
00:03:59,000 --> 00:04:01,500
a urmat rzboiul...
n timpul revoluiei americane

44
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
comoar a fost di nou ascuns, dup care Masonii

45
00:04:06,000 --> 00:04:08,500
i-au inclus i pe George Washington,
Benjamin Franklin, Paul Revier.

46
00:04:12,000 --> 00:04:14,500
Ei tiau c, comoar nu trebuie
s ajung pe mna britanicilor.

47
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Aa c au fcut nite hri i indicii
pentru a gsi locul.

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Odat cu trecerea timpului
indiciile au fost pierdute sau uitate.

49
00:04:25,000 --> 00:04:27,500
Pn cnd numai una a rmas.

50
00:04:28,000

For more click on this link


Movie Trailer for National Treasure

Movie Trailers service by AllSubs.org : National Treasure Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites