Warning! This page contains
Subtitrari Romana / Romanian
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Subtitrari Romana / Romanian
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
M grbesc ca si cum as fi urmrit
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
Dorinta mea m mpinge s fac asta
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
N-o fac pentru nimeni si nu apartine nimnui
Prezentul nostru e...
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
Deschide durerea, deschide-ti inima si deschide umbra
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
Tine-ti respiratia si treci prin ntuneric
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
Lupta si iubirea...
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
...nu se vor sfrsi. Pe drum.
8
00:01:51,200 --> 00:01:53,600
Pari plictisit, stnd aici de una singur.
9
00:01:55,750 --> 00:02:00,800
- Unde e pustiul la blond si cel arogant?
- Se antreneaz cu un exercitiu de ctrat.
10
00:02:01,000 --> 00:02:04,500
- Si tu?...
- Eu snt desteapt.
11
00:02:04,800 --> 00:02:07,150
Kakashi-sensei mi-a zis s te pzesc.
12
00:02:09,800 --> 00:02:12,900
- Serios?
- Fir-ai tu...
13
00:02:14,800 --> 00:02:16,100
Putem s vorbim ceva, Tazuna?
14
00:02:17,150 --> 00:02:19,100
Ce e, Giichi?
15
00:02:19,800 --> 00:02:28,000
Pi, dup ce m-am mai gndit...
Pot s mi dau demisia de la construirea podului?
16
00:02:28,101 --> 00:02:32,400
C-Ce-ti veni asa deodat? Nu si tu...
17
00:02:33,050 --> 00:02:37,900
Tazuna, te stiu de mult timp. Vreau s ajut,
dar dac m implic prea mult,
18
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Gatoh o s m atace si pe mine.
19
00:02:43,950 --> 00:02:47,600
Totul se va pierde sensul dac vei muri.
20
00:02:50,250 --> 00:02:54,200
Mai bine oprim constructia podului.
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,100
Nu pot face asta.
22
00:03:02,100 --> 00:03:04,200
Podul sta e podul nostru.
23
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
sta e podul pe care-l construim cu oamenii
din oras n speranta c
24
00:03:08,000 --> 00:03:13,500
distributia si transparenta vor creste n
aceast Tar a Valului, care posed putine resurse.
25
00:03:14,050 --> 00:03:16,050
Dar dac murim...
26
00:03:17,250 --> 00:03:21,000
A trecut ora prnzului.
S ne oprim deocamdat.
27
00:03:22,900 --> 00:03:24,000
Tazuna!
28
00:03:25,700 --> 00:03:28,500
Giichi, nu e nevoie s mai vii.
29
00:03:35,000 --> 00:03:39,500
Tara n care a existat Eroul
30
00:03:41,800 --> 00:03:43,600
La naiba!
31
00:03:46,050 --> 00:03:48,400
De ce se ntmpl asa??
32
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
N-o s pierd n fata ta.
33
00:04:23,150 --> 00:04:28,900
- Auzi, unde ne ducem?
- Am fost rugat s cumpr cte ceva pentru cin.
34
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Fac orice meserie
35
00:04:31,800 --> 00:04:33,000
Hotii!
36
00:04:39,950 --> 00:04:41,600
Ce-i cu orasul sta?
37
00:04:43,000 --> 00:04:44,100
Aici e.
38
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
Bun venit.
39
00:04:57,100 --> 00:04:59,000
Nu e mai nimic...
40
00:05:05,800 --> 00:05:11,000
- Aaaah! Perversule!
- Nu, nu snt...
41
00:05:14,800 --> 00:05:20,000
- Am fost foarte mirat acolo.
- Ce-i cu orasul sta?
42
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Iar?!
43
00:05:23,500 --> 00:05:24,200
Fii atent!
44
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
D-mi...
45
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
Poftim.
46
00:05:48,150 --> 00:05:49,500
Ooo, multumesc!
47
00:05:55,100 --> 00:05:57,150
De cnd Gatoh a venit aici, n asta
s-a transformat orasul.
48
00:05:57,750 --> 00:06:01,200
Adultii au devenit cu totii lasi.
49
00:06:07,100 --> 00:06:11,000
De-aia avem nevoie n momentele astea de podul la.
50
00:06:11,900 --> 00:06:17,500
Va fi simbolul curajului.
Trebuie s recuperm spiritul acestei tri
51
00:06:14,000 --> 00:06:17,500
Voi face orice meserie
52
00:06:17,600 --> 00:06:20,300
pentru oamenii care-au decis s nu fac
For more click on this link