Warning! This page contains
English Subtitles
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
English Subtitles
characters.
You can click here to try another page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,080 --> 00:00:51,071
[steam locomotive puffs]
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,516
[train whistle]
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
- [man] Hm. What are you reading?
- Hm?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
The Overcoat , by Gogol.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
9
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
[in Bengali] Just reading.
My grandfather has given me the book.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
11
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
No, no, no, no, no. Not this world.
13
00:02:10,400 --> 00:02:12,470
I mean England, America.
14
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
I was in England for two years.
15
00:02:15,040 --> 00:02:17,235
It was like a dream.
16
00:02:17,320 --> 00:02:20,153
Sparkling clean streets.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,310
Nobody spitting on the road.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,196
- Have you ever thought of going abroad?
- No.
19
00:02:26,280 --> 00:02:30,432
You should. You are young. You are free.
20
00:02:31,400 --> 00:02:37,589
[in Bengali] I'll tell you one thing,
you must go out and conquer the world.
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,591
You will never regret it.
22
00:02:40,680 --> 00:02:44,514
My grandfather always says
that is what books are for -
23
00:02:45,080 --> 00:02:47,640
to travel without moving an inch.
24
00:02:48,720 --> 00:02:51,598
To each his own.
25
00:02:56,880 --> 00:02:59,519
[shouting and screaming]
26
00:04:20,880 --> 00:04:23,440
[woman singing]
27
00:04:52,880 --> 00:04:55,189
[crowd chant in Bengali]
28
00:05:44,760 --> 00:05:46,751
[door opens]
29
00:05:49,200 --> 00:05:53,193
- [in Bengali] Didi, why are you so late?
- Hey, Rini.
30
00:06:02,600 --> 00:06:07,594
[in Bengali] Go, get ready quickly.
Someone is waiting for you. Go.
31
00:06:22,520 --> 00:06:24,511
[in Bengali] Learn, Rini.
32
00:06:36,080 --> 00:06:39,755
[in Bengali] She loves to cook.
She knits very well.
33
00:06:39,840 --> 00:06:43,515
[in Bengali] She knitted a cardigan
in just a week.
34
00:06:43,600 --> 00:06:47,673
[in Bengali] And kids are crazy about her.
35
00:07:13,040 --> 00:07:18,034
[in Bengali] She's been learning
classical music since childhood.
36
00:07:22,280 --> 00:07:24,077
[in Bengali] Here she is.
37
00:07:29,600 --> 00:07:31,716
- [in Bengali] It's OK.
- It's OK.
38
00:07:45,160 --> 00:07:46,912
Uh...
39
00:07:47,000 --> 00:07:50,515
My son has been living abroad
for the last two years.
40
00:07:51,440 --> 00:07:55,911
He's in New York. He's doing
his PhD in the field of fiber optics.
41
00:07:56,000 --> 00:07:58,673
- Hm?
- Hm!
42
00:08:01,360 --> 00:08:04,989
Our daughter's best subject is English.
43
00:08:05,080 --> 00:08:09,073
[in Bengali] Ashima, recite something for us.
44
00:08:18,040 --> 00:08:21,077
"I wandered lonely as a cloud
45
00:08:21,160 --> 00:08:24,630
That floats on high o'er vales and hills,
46
00:08:24,720 --> 00:08:27,757
When all at once I saw a crowd..."
47
00:08:27,840 --> 00:08:30,479
"A host, of golden daffodils"
48
00:08:33,760 --> 00:08:36,194
This was my father's favorite poem.
49
00:08:36,280 --> 00:08:38,794
He used to read a lot, my father. Oh!
50
00:08:38,880 --> 00:08:41,678
[in Bengali] You sit. Sit, please.
51
00:08:44,320 --> 00:08:48,029
My child, have you ever flown in a plane?
52
00:08:50,520 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
I'm back.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
You know, he's willing to go on vacation
with someone else's parents,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
but not to see his own.
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Forget it, this is America.
Soon as the kids turn 16, they're gone.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
I lost the company of my parents
when I first came to this country.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Now I feel I'm losing my family all over again.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
Besides, what kind of a girl
is called Max, huh?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,911
Maybe it's a boy.
9
00:00:39,680 --> 00:00:43,036
There are things you should know.
No kissing, no holding hands.
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,635
My parents are not Lydia and Gerald.
I've never seen them touch.
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,915
- A little depressing.
- A little bit.
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,719
You really want to forget all this stuff.
13
00:00:51,800 --> 00:00:54,234
What? Why're you getting truffles?
14
00:00:54,320 --> 00:00:56,470
- They won't like them, will they?
- No.
15
00:00:56,560 --> 00:00:59,154
Come on, Nick, everyone loves truffles.
16
00:01:00,240 --> 00:01:02,356
[Gogol] Ma, we're here.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,396
Ma.
18
00:01:05,480 --> 00:01:07,357
Hi.
19
00:01:07,440 --> 00:01:09,715
Ma, this is Maxine. Max, this is my mother.
20
00:01:09,800 --> 00:01:14,316
Hello, Ashima. It's so nice to finally meet you.
21
00:01:14,400 --> 00:01:16,038
Hm.
22
00:01:16,120 --> 00:01:19,157
- These are for you and Ashoke.
- Oh.
23
00:01:19,800 --> 00:01:21,711
There was no need.
24
00:01:21,800 --> 00:01:24,234
Thank you. Please come in.
25
00:01:24,320 --> 00:01:26,311
- Come.
- Thank you.
26
00:01:28,720 --> 00:01:30,711
Please sit.
27
00:01:32,040 --> 00:01:34,031
I will get drinks.
28
00:01:35,520 --> 00:01:39,149
- It's nice. This is where you grew up?
- Yeah.
29
00:01:51,080 --> 00:01:55,995
Nikhil's father is upstairs
with the man from the alarm company.
30
00:01:56,080 --> 00:01:59,436
- Why are we getting a security system?
- It was your father's idea.
31
00:01:59,520 --> 00:02:01,431
Now that I will be on my own.
32
00:02:01,520 --> 00:02:05,957
You know, even in good areas like this,
these days there are crimes.
33
00:02:06,040 --> 00:02:09,237
Ashima, I've been admiring
what you're wearing.
34
00:02:09,320 --> 00:02:12,676
- Is this a kantha ?
- Oh, yes.
35
00:02:12,760 --> 00:02:16,435
I grew up with fabrics.
My mother curates textiles at the Met.
36
00:02:16,520 --> 00:02:19,318
- The Met?
- The Metropolitan Museum of Art.
37
00:02:19,400 --> 00:02:24,793
Remember? I took you there. It's the museum
with all the steps and the Egyptian temple.
38
00:02:24,880 --> 00:02:28,634
I remember. My father was also an artist.
39
00:02:28,720 --> 00:02:33,350
That painting you're seeing there?
That is his painting.
40
00:02:33,440 --> 00:02:36,398
Ah, it's nice.
41
00:02:36,480 --> 00:02:40,029
So it will be installed tomorrow, all right?
42
00:02:41,560 --> 00:02:44,120
- I'll give you a receipt.
- It's really lovely.
43
00:02:45,560 --> 00:02:47,551
Thank you, Mr. Robbins.
44
00:02:49,240 --> 00:02:51,913
- [Gogol] Hey, baba.
- Hey.
45
00:02:52,000 --> 00:02:54,958
This is Maxine. Max, this is my father.
46
00:02:55,040 --> 00:02:57,508
- Hello.
- Hello, Ashoke.
47
00:03:02,720 --> 00:03:05,393
- How are you?
- Fine.
48
00:03:06,080 --> 00:03:07,877
Fine.
49
00:03:14,600 --> 00:03:18,388
This is the best Indian food I've ever tasted.
50
00:03:18,480 --> 00:03:22,075
Nikhil's mother has been
cooking for the past two days.
51
00:03:22,160 -->
For more click on this link