Warning! This page contains
English Subtitles
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
English Subtitles
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,080 --> 00:00:51,071
[steam locomotive puffs]
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,516
[train whistle]
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
- [man] Hm. What are you reading?
- Hm?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
The Overcoat , by Gogol.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
9
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
[in Bengali] Just reading.
My grandfather has given me the book.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
11
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
No, no, no, no, no. Not this world.
13
00:02:10,400 --> 00:02:12,470
I mean England, America.
14
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
I was in England for two years.
15
00:02:15,040 --> 00:02:17,235
It was like a dream.
16
00:02:17,320 --> 00:02:20,153
Sparkling clean streets.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,310
Nobody spitting on the road.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,196
- Have you ever thought of going abroad?
- No.
19
00:02:26,280 --> 00:02:30,432
You should. You are young. You are free.
20
00:02:31,400 --> 00:02:37,589
[in Bengali] I'll tell you one thing,
you must go out and conquer the world.
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,591
You will never regret it.
22
00:02:40,680 --> 00:02:44,514
My grandfather always says
that is what books are for -
23
00:02:45,080 --> 00:02:47,640
to travel without moving an inch.
24
00:02:48,720 --> 00:02:51,598
To each his own.
25
00:02:56,880 --> 00:02:59,519
[shouting and screaming]
26
00:04:20,880 --> 00:04:23,440
[woman singing]
27
00:04:52,880 --> 00:04:55,189
[crowd chant in Bengali]
28
00:05:44,760 --> 00:05:46,751
[door opens]
29
00:05:49,200 --> 00:05:53,193
- [in Bengali] Didi, why are you so late?
- Hey, Rini.
30
00:06:02,600 --> 00:06:07,594
[in Bengali] Go, get ready quickly.
Someone is waiting for you. Go.
31
00:06:22,520 --> 00:06:24,511
[in Bengali] Learn, Rini.
32
00:06:36,080 --> 00:06:39,755
[in Bengali] She loves to cook.
She knits very well.
33
00:06:39,840 --> 00:06:43,515
[in Bengali] She knitted a cardigan
in just a week.
34
00:06:43,600 --> 00:06:47,673
[in Bengali] And kids are crazy about her.
35
00:07:13,040 --> 00:07:18,034
[in Bengali] She's been learning
classical music since childhood.
36
00:07:22,280 --> 00:07:24,077
[in Bengali] Here she is.
37
00:07:29,600 --> 00:07:31,716
- [in Bengali] It's OK.
- It's OK.
38
00:07:45,160 --> 00:07:46,912
Uh...
39
00:07:47,000 --> 00:07:50,515
My son has been living abroad
for the last two years.
40
00:07:51,440 --> 00:07:55,911
He's in New York. He's doing
his PhD in the field of fiber optics.
41
00:07:56,000 --> 00:07:58,673
- Hm?
- Hm!
42
00:08:01,360 --> 00:08:04,989
Our daughter's best subject is English.
43
00:08:05,080 --> 00:08:09,073
[in Bengali] Ashima, recite something for us.
44
00:08:18,040 --> 00:08:21,077
"I wandered lonely as a cloud
45
00:08:21,160 --> 00:08:24,630
That floats on high o'er vales and hills,
46
00:08:24,720 --> 00:08:27,757
When all at once I saw a crowd..."
47
00:08:27,840 --> 00:08:30,479
"A host, of golden daffodils"
48
00:08:33,760 --> 00:08:36,194
This was my father's favorite poem.
49
00:08:36,280 --> 00:08:38,794
He used to read a lot, my father. Oh!
50
00:08:38,880 --> 00:08:41,678
[in Bengali] You sit. Sit, please.
51
00:08:44,320 --> 00:08:48,029
My child, have you ever flown in a plane?
52
00:08:50,520 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
I'm back.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
You know, he's willing to go on vacation
with someone else's parents,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
but not to see his own.
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Forget it, this is America.
Soon as the kids turn 16, they're gone.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
I lost the company of my parents
when I first came to this country.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Now I feel I'm losing my family all over again.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
Besides, what kind of a girl
is called Max, huh?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,911
Maybe it's a boy.
9
00:00:39,680 --> 00:00:43,036
There are things you should know.
No kissing, no holding hands.
10
00:00:43,120 --> 00:00:46,635
My parents are not Lydia and Gerald.
I've never seen them touch.
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,915
- A little depressing.
- A little bit.
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,719
You really want to forget all this stuff.
13
00:00:51,800 --> 00:00:54,234
What? Why're you getting truffles?
14
00:00:54,320 --> 00:00:56,470
- They won't like them, will they?
- No.
15
00:00:56,560 --> 00:00:59,154
Come on, Nick, everyone loves truffles.
16
00:01:00,240 --> 00:01:02,356
[Gogol] Ma, we're here.
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,396
Ma.
18
00:01:05,480 --> 00:01:07,357
Hi.
19
00:01:07,440 --> 00:01:09,715
Ma, this is Maxine. Max, this is my mother.
20
00:01:09,800 --> 00:01:14,316
Hello, Ashima. It's so nice to finally meet you.
21
00:01:14,400 --> 00:01:16,038
Hm.
22
00:01:16,120 --> 00:01:19,157
- These are for you and Ashoke.
- Oh.
23
00:01:19,800 --> 00:01:21,711
There was no need.
24
00:01:21,800 --> 00:01:24,234
Thank you. Please come in.
25
00:01:24,320 --> 00:01:26,311
- Come.
- Thank you.
26
00:01:28,720 --> 00:01:30,711
Please sit.
27
00:01:32,040 --> 00:01:34,031
I will get drinks.
28
00:01:35,520 --> 00:01:39,149
- It's nice. This is where you grew up?
- Yeah.
29
00:01:51,080 --> 00:01:55,995
Nikhil's father is upstairs
with the man from the alarm company.
30
00:01:56,080 --> 00:01:59,436
- Why are we getting a security system?
- It was your father's idea.
31
00:01:59,520 --> 00:02:01,431
Now that I will be on my own.
32
00:02:01,520 --> 00:02:05,957
You know, even in good areas like this,
these days there are crimes.
33
00:02:06,040 --> 00:02:09,237
Ashima, I've been admiring
what you're wearing.
34
00:02:09,320 --> 00:02:12,676
- Is this a kantha ?
- Oh, yes.
35
00:02:12,760 --> 00:02:16,435
I grew up with fabrics.
My mother curates textiles at the Met.
36
00:02:16,520 --> 00:02:19,318
- The Met?
- The Metropolitan Museum of Art.
37
00:02:19,400 --> 00:02:24,793
Remember? I took you there. It's the museum
with all the steps and the Egyptian temple.
38
00:02:24,880 --> 00:02:28,634
I remember. My father was also an artist.
39
00:02:28,720 --> 00:02:33,350
That painting you're seeing there?
That is his painting.
40
00:02:33,440 --> 00:02:36,398
Ah, it's nice.
41
00:02:36,480 --> 00:02:40,029
So it will be installed tomorrow, all right?
42
00:02:41,560 --> 00:02:44,120
- I'll give you a receipt.
- It's really lovely.
43
00:02:45,560 --> 00:02:47,551
Thank you, Mr. Robbins.
44
00:02:49,240 --> 00:02:51,913
- [Gogol] Hey, baba.
- Hey.
45
00:02:52,000 --> 00:02:54,958
This is Maxine. Max, this is my father.
46
00:02:55,040 --> 00:02:57,508
- Hello.
- Hello, Ashoke.
47
00:03:02,720 --> 00:03:05,393
- How are you?
- Fine.
48
00:03:06,080 --> 00:03:07,877
Fine.
49
00:03:14,600 --> 00:03:18,388
This is the best Indian food I've ever tasted.
50
00:03:18,480 --> 00:03:22,075
Nikhil's mother has been
cooking for the past two days.
51
00:03:22,160 -->
For more click on this link