Warning! This page contains
Portugese / Português Legendas
text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of
Portugese / Português Legendas
characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,410 --> 00:01:18,676
### Legenda pt-br athomas ###
2
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
O que est lendo?
3
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"O Sobretudo" de Gogol.
4
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
Gogol?
Sim.
5
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
Esteve fora deste mundo?
Sim. Fui para Delhi uma vez.
6
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Cada ano visito meu
av em Jamshedpur.
7
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no.
No este mundo.
8
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
Quero dizer Inglaterra, Amrica.
9
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
Estive na Inglaterra por dois anos.
10
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
Foi como um sonho.
11
00:02:17,494 --> 00:02:19,763
A cintilante Rua King!
12
00:02:19,829 --> 00:02:21,498
Ningum fala em Urdu.
13
00:02:22,666 --> 00:02:24,401
Alguma vez pensou
em ir para o estrangeiro?
14
00:02:25,001 --> 00:02:27,237
No.
Devia.
15
00:02:27,270 --> 00:02:29,506
jovem.
Est livre.
16
00:02:38,348 --> 00:02:40,250
Nunca lamentar.
17
00:02:40,951 --> 00:02:43,620
Meu av sempre diz que
para o que os livros servem.
18
00:02:44,888 --> 00:02:46,923
Viaja sem mover uma polegada.
19
00:04:47,093 --> 00:04:48,227
Bom.
20
00:06:02,402 --> 00:06:04,937
Apresse-se!
V e se prepare.
21
00:06:05,171 --> 00:06:06,673
H algum esperando para te ver.
22
00:06:22,956 --> 00:06:24,290
Observe e aprenda, Rini.
23
00:06:36,202 --> 00:06:37,637
Ela gosta de cozinhar
24
00:06:38,237 --> 00:06:39,372
...e ela pode tricotar bem.
25
00:06:40,206 --> 00:06:42,342
Ela fez um cardigan
para mim em uma semana.
26
00:06:43,977 --> 00:06:47,814
Ela a tia favorita das crianas.
27
00:07:13,706 --> 00:07:16,042
Ela aprendeu msica
clssica desde a infncia.
28
00:07:22,448 --> 00:07:23,549
Aqui ela est.
29
00:07:46,906 --> 00:07:48,975
Meu filho viveu no estrangeiro
30
00:07:49,075 --> 00:07:50,276
pelos ltimos dois anos.
31
00:07:51,711 --> 00:07:54,681
Ele est em Nova York.
Ele fez seu Ph.D.
32
00:08:01,321 --> 00:08:03,289
O melhor tema meldico de
nossa filha Ingls.
33
00:08:05,325 --> 00:08:08,328
Recitaria algo para ns?
34
00:08:18,204 --> 00:08:20,974
Perambulo solitria
como uma nuvem
35
00:08:21,274 --> 00:08:24,844
que flutua alto sobre
ondas e colinas.
36
00:08:25,044 --> 00:08:27,780
Quando de repente vi uma nuvem
37
00:08:27,814 --> 00:08:30,450
uma anfitri para
narcisos dourados.
38
00:08:33,886 --> 00:08:36,022
Este o poema favorito de meu pai.
39
00:08:36,456 --> 00:08:38,124
Poesia foi o amor de meu pai.
40
00:08:39,192 --> 00:08:40,693
Oh, sente-se por favor.
41
00:08:44,464 --> 00:08:45,665
Meu filho,
42
00:08:46,232 --> 00:08:48,334
j voou em um avio?
43
00:08:50,637 --> 00:08:53,573
Ser capaz de
atravessar meio mundo,
44
00:08:54,240 --> 00:08:56,075
viver em uma cidade fria
45
00:08:56,743 --> 00:08:58,878
com invernos congelantes,
46
00:08:59,879 --> 00:09:02,882
deixando seus amigos
e famlia longes?
47
00:09:05,885 --> 00:09:07,253
No se tornar uma solitria?
48
00:09:12,358 --> 00:09:14,160
No estar l?
49
00:09:29,342 --> 00:09:30,910
Venha para mim.
50
00:09:31,511 --> 00:09:34,280
Sua vida est a ponto de mudar.
51
00:09:35,248 --> 00:09:37,283
Abrace o novo,
no esquea o velho...
52
00:09:38,117 --> 00:09:41,254
e sua nova vida...
a aprecia com intensidade!
53
00:09:58,738 --> 00:09:59,839
Deixe-me v-la.
54
00:11:44,110 --> 00:11:45,244
Est voc a?
55
00:12:00,793 --> 00:12:02,895
Est um frio terrvel l fora.
56
00:12:14,173 --> 00:12:15,308
Tinha sado?
57
00:12:15,341 --> 00:12:18,778
Estive longe por trs semanas.
Eu tenho que.
58
00:12:24,350 --> 00:12:25,852
Como se sente?
59
00:12:28,988 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,783
desejaria ver
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,118
meus pais no caminho
para Austrlia?
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
Eu finalmente
consigo os encontrar?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
Adoraria, meu amor.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
Voc sabe que ele
deseja entrar em frias
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
com os pais de algum mais.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
Mas no o vejo
com os seus prprios!
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
Esquea.
Isto Amrica!
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
To logo as crianas chegam aos 16,
elas do o fora.
10
00:00:40,945 --> 00:00:44,449
Perdi a companhia de meus pais
quando vim primeiro a este pas.
11
00:00:46,851 --> 00:00:49,654
Agora sinto que perco
minha famlia toda de novo.
12
00:00:51,356 --> 00:00:54,626
Alm do mais, que tipo de
garota chamada de Max?
13
00:00:55,860 --> 00:00:57,328
Pode ser dele um garoto.
14
00:01:00,765 --> 00:01:02,200
H algo que devia saber.
15
00:01:02,600 --> 00:01:04,135
Nenhum beijo,
nenhum aperto de mo.
16
00:01:04,169 --> 00:01:05,970
Meus pais jamais
demonstraram amor recproco.
17
00:01:06,004 --> 00:01:07,806
Nunca vi os se tocarem
ou mais alguma coisa.
18
00:01:07,839 --> 00:01:09,207
Isto deprimente.
19
00:01:09,641 --> 00:01:11,376
Voc sabe, realmente temos
de pegar todas estas coisas?
20
00:01:21,219 --> 00:01:22,887
Me, estamos aqui.
21
00:01:24,222 --> 00:01:25,323
Me.
22
00:01:28,393 --> 00:01:30,695
Me, esta Max e Max,
esta minha me.
23
00:01:31,229 --> 00:01:33,365
Ol Ashima.
realmente bom te conhecer.
24
00:01:37,202 --> 00:01:38,803
Estes so para voc e Ashok.
25
00:01:40,638 --> 00:01:41,906
No havia necessidade.
26
00:01:42,674 --> 00:01:44,342
Mas obrigado.
Por favor entre.
27
00:01:49,681 --> 00:01:50,815
Por favor sente.
28
00:01:52,984 --> 00:01:54,185
Pegarei bebidas.
29
00:01:56,588 --> 00:01:58,490
Bom.
Oh sim!
30
00:02:12,237 --> 00:02:15,573
Seu pai est l em cima com
o homem da companhia de alarme.
31
00:02:16,741 --> 00:02:18,677
Por que seu pessoal instala
um sistema de segurana?
32
00:02:18,712 --> 00:02:20,378
Foi idia de seu pai.
33
00:02:20,412 --> 00:02:22,113
Agora que estarei sozinha.
34
00:02:22,447 --> 00:02:26,384
Voc sabe, mesmo em boas reas
como esta, atualmente h crimes.
35
00:02:26,818 --> 00:02:29,387
Ashima, admiro o que que usa.
36
00:02:29,888 --> 00:02:31,456
isto uma kanga?
37
00:02:32,223 --> 00:02:33,324
Oh sim.
38
00:02:33,725 --> 00:02:36,461
Surrupiei algum tecido
que minha me prova fora do Met.
39
00:02:37,562 --> 00:02:38,662
O Met?
40
00:02:38,663 --> 00:02:40,298
O Museu Metropolitano de Arte.
41
00:02:40,598 --> 00:02:42,133
No lembra, me?
Te levei l.
42
00:02:42,167 --> 00:02:44,169
o museu com todo
o progresso e coisas egpcias.
43
00:02:45,503 --> 00:02:46,771
Sim, lembro.
44
00:02:47,405 --> 00:02:49,341
Meu pai foi tambm um artista.
45
00:02:49,908 --> 00:02:53,411
Aquela pintura que v l,
aquela sua pintura.
46
00:02:56,348 --> 00:02:57,147
Bela.
47
00:02:57,148 --> 00:03:00,251
Sr. Ganguly, estar instalado
amanh. Tudo bem?
48
00:03:02,520 --> 00:03:04,155
Podia te dar um recibo?
49
00:03:04,189 --> 00:03:05,357
realmente amvel.
50
00:03:10,195 --> 00:03:11,296
Ei Baba.
51
00:03:13,431 --> 00:03:15,166
Esta Maxi e Max,
este meu pai.
52
00:03:16,267 --> 00:03:17,802
Ol.
Ol Ashok.
53
00:03:23,608 --> 00:03:24,709
Como vai?
54
00:03:25,176 --> 00:03:26,277
Bem!
55
00:03:26,878 --> 00:03:28,179
Bem.
56
00:03:35,720 --> 00:03:37,789
Este o melhor alimento
que j provei.
57
00:03:39,157 --> 00:03:42,327
A me de Nikhel cozinhou
a dois
For more click on this link