자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Name Der Rose, Der
Movie Details: (1986)
Original Name
Name Der Rose, Der
Alternative Name(s)
Il Nome Della Rosa / Le Nom De La Rose / Name Der Rose / Name Der Rose Der / Name Of The Rose / Name Of The Rose, The / Nom De La Rose / Nom De La Rose, Le / Nome Della Rosa / Nome Della Rosa, Il / The Name Of The Rose / Им? розы
Buy Name Der Rose, Der
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie Name Der Rose, Der


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
Traducere i adaptare
Eugen Rou

2
00:00:08,401 --> 00:00:09,701
Revizuire 2005: zgobyliticu

3
00:00:10,600 --> 00:00:14,240
Ajuns la sfritul vieii mele de pctos,

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,520
n vreme ce crunt
mbtrnesc asemenea vremii,

5
00:00:16,680 --> 00:00:19,640
m pregtesc
s atern pe aceast piele

6
00:00:19,680 --> 00:00:22,200
mrturia faptelor
uimitoare i nspimnttoare

7
00:00:22,280 --> 00:00:24,520
la care mi-a fost dat
s iau parte n tineree

8
00:00:24,560 --> 00:00:29,760
pe la sfritul anului
ntru Domnul 1327.

9
00:00:30,320 --> 00:00:33,320
Fie ca Domnul Dumnezeu
s m nvredniceasc

10
00:00:33,440 --> 00:00:37,040
s fiu martorul prin care s poat
s transpar ntmplrile

11
00:00:37,200 --> 00:00:41,280
petrecute la o abaie
uitat de lume n nordul Italiei.

12
00:00:41,400 --> 00:00:45,640
O abaie care, chiar i astzi,
e drept i cu credin

13
00:00:45,680 --> 00:00:48,800
s nu i se rosteasc numele.

14
00:00:58,480 --> 00:01:00,880
Un palimpsest
al romanului lui Umberto Eco

15
00:01:01,440 --> 00:01:06,240
N U M E L E T R A N D A F I R U L U I

16
00:03:15,200 --> 00:03:17,680
Fie ca mna s nu-mi tremure
acum cnd m pregtesc

17
00:03:17,800 --> 00:03:22,400
s rscolesc trecutul i
s renviu ciudatul blestem

18
00:03:22,520 --> 00:03:26,520
care mi-a apsat sufletul
cnd am pit nuntru.

19
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
S-i spunem?

20
00:04:05,360 --> 00:04:10,040
Nu. O s caute
unde nu trebuie.

21
00:04:10,360 --> 00:04:11,600
Dar...

22
00:04:12,440 --> 00:04:16,680
dac descoper i singur?

23
00:04:16,880 --> 00:04:21,040
i supraestimezi harurile.

24
00:04:21,360 --> 00:04:25,560
Sfinia Ta, o singur instituie
are cderea s investigheze aceste fapte:

25
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
Sfnta Inchiziie.

26
00:04:35,680 --> 00:04:39,440
Dumneavoastr ce prere avei,
venerabile Jorge?

27
00:04:41,480 --> 00:04:43,080
Dragii mei frai...

28
00:04:43,440 --> 00:04:48,320
Las celor mai tineri
asemenea chestiuni lumeti.

29
00:05:02,120 --> 00:05:03,520
Adso?

30
00:05:04,360 --> 00:05:06,960
- Da, maestre.
- Ca s stpneti natura,

31
00:05:07,000 --> 00:05:10,440
trebuie mai nti s nvei
s-i dai ascultare, da?

32
00:05:10,760 --> 00:05:13,680
Aa c, ntoarce-te pe esplanad,
nconjoar edificiul prin stnga,

33
00:05:13,760 --> 00:05:17,600
intr n curte prin dreapta
i acolo ai s gseti locul ce-l caui,

34
00:05:17,720 --> 00:05:20,400
n spatele celei de-a treia arcade.

35
00:05:27,920 --> 00:05:31,080
Dar mi-ai spus c n-ai mai fost
niciodat n aceast abaie.

36
00:05:31,360 --> 00:05:35,000
Cnd veneam, am vzut
un frate care se grbea ntr-acolo.

37
00:05:35,360 --> 00:05:40,640
Dar a ieit mult mai ncet,
cu o figur linitit.

38
00:05:43,440 --> 00:05:45,840
Mulumesc, maestre.

39
00:06:24,720 --> 00:06:27,120
n numele ordinului Benedictinilor

40
00:06:27,120 --> 00:06:30,760
m simt onorat s v urez
bun venit n abaia noastr, vou

41
00:06:30,800 --> 00:06:33,560
i frailor votri franciscani.

42
00:06:40,600 --> 00:06:44,400
Au sosit i ceilali delegai?

43
00:06:44,400 --> 00:06:47,960
Da, Ubertino din Casale
a sosit de cteva sptmni...

44
00:06:48,080 --> 00:06:51,040
Mine i ateptm i pe ceilali.

45
00:06:53,880 --> 00:06:58,280
Cred c suntei obosit,
dup un drum att de lung.

46
00:06:58,560 --> 00:07:01,720
Nu n mod deosebit.

47
00:07:03,560 --> 00:07:06,920
Deci n-avei nevoie de nimic?

48
00:07:07,040 --> 00:07:09,440
Nu, mulumesc.

49
00:07:09,640 --> 00:07:12,800
Ei, bine... Nu-mi rmne...

50
00:07:14,040 --> 00:07:17,000
Dect s v urez mult

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,200 --> 00:00:06,440
Cte ncperi or mai fi?
Cte cri or mai fi?

2
00:00:09,800 --> 00:00:14,600
N-ar trebui s i se interzic nimnui
s studieze aceste cri.

3
00:00:21,280 --> 00:00:26,000
Probabil sunt considerate
prea valoroase, prea delicate.

4
00:00:26,240 --> 00:00:28,720
Nu acesta-i motivul, Adso.

5
00:00:28,840 --> 00:00:32,480
Conin o nelepciune
diferit de a noastr...

6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
i idei care ne-ar face
s ne ndoim...

7
00:00:36,120 --> 00:00:39,680
de trinicia cuvntului divin.

8
00:00:48,000 --> 00:00:50,520
Maestre?

9
00:00:52,280 --> 00:00:56,440
Iar ndoiala, Adso,
este dumanul credinei.

10
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
Maestre?

11
00:01:15,360 --> 00:01:16,480
Maestre?

12
00:01:17,720 --> 00:01:21,600
Maestre?
Ateptai-m!

13
00:01:23,760 --> 00:01:26,160
Te atept.

14
00:01:31,600 --> 00:01:34,400
Dar v aud paii.

15
00:01:34,840 --> 00:01:38,720
Nu merg.
Sunt aici, jos.

16
00:01:56,000 --> 00:01:58,960
Maestre, suntei acolo, sus?

17
00:01:59,400 --> 00:02:01,880
Unde eti, biete?

18
00:02:02,840 --> 00:02:05,400
M-am rtcit!

19
00:02:25,880 --> 00:02:31,080
tii, Adso, cred c am
intrat ntr-un labirint.

20
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
Mai eti acolo?

21
00:02:45,000 --> 00:02:49,440
Da.
Cum ieim de aici?

22
00:02:49,840 --> 00:02:54,240
Destul de greu.
Sau deloc.

23
00:02:54,640 --> 00:02:59,280
Vezi tu, Adso, acesta-i
tot farmecul unui labirint.

24
00:02:59,960 --> 00:03:03,760
Adso, pstreaz-i calmul.
Deschide o carte...

25
00:03:03,880 --> 00:03:07,120
i citete cu voce tare.
Iei din camer...

26
00:03:07,520 --> 00:03:10,120
i f la stnga.

27
00:03:10,400 --> 00:03:13,880
Iubirea nu este la origine
o boal. Ea ajunge astfel...

28
00:03:13,960 --> 00:03:15,920
cnd se transform
n gnduri obsesive.

29
00:03:16,000 --> 00:03:19,600
Teologul musulman, Ibn Hazim,
a spus...

30
00:03:19,800 --> 00:03:22,840
c cel atins de boala iubirii
refuz tratamentul, iar visrile lui...

31
00:03:22,960 --> 00:03:25,160
provoac respiraii neregulate
i accelerarea pulsului.

32
00:03:25,240 --> 00:03:28,280
El identific melancolia iubirii
cu licantropia...

33
00:03:28,520 --> 00:03:32,640
boala prin care omul
se comport ca un lup.

34
00:03:32,800 --> 00:03:34,960
Aspectul exterior...

35
00:03:35,160 --> 00:03:36,880
ncepe s se schimbe.

36
00:03:37,120 --> 00:03:40,280
Curnd, privirile i se mpienjenesc,
buzele i se usuc...

37
00:03:40,520 --> 00:03:43,080
i faa i se acoper cu bube.

38
00:03:43,160 --> 00:03:47,120
Pe fa i apar semne asemntoare
mucturilor de cine...

39
00:03:47,320 --> 00:03:50,520
i ncheie zilele
dnd trcoale cimitirelor...

40
00:03:51,200 --> 00:03:54,760
noaptea, precum un lup.

41
00:03:55,760 --> 00:03:57,000
Maestre?

42
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Vd un felinar.

43
00:03:58,240 --> 00:04:02,240
Nu te mica.
Rmi pe loc.

44
00:04:03,640 --> 00:04:04,920
Vd pe cineva.

45
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
S-a oprit.

46
00:04:06,920 --> 00:04:09,000
Acum, ce face?

47
00:04:09,360 --> 00:04:11,320
Ridic felinarul.

48
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
De cte ori?

49
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
De trei ori.

50
00:04:17,960 --> 00:04:21,080
Eu sunt.
Ridic i tu felinarul.

51
00:04:32,040 --> 00:04:33,600
Privii!

52
00:04:40,520 --> 00:04:42,160
Prostnacule!

53
00:04:43,200 --> 00:04:45,240
E o oglind.

54
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
Maestre!

55
00:04:52,960 --> 00:04:57,160
- Salveaz crile.
- ncerc s v salvez pe dumneavoastr!

56
00:05:05,200 --> 00:05:08,640
O trap, o oglind...
Aproape am ajuns.

57
00:05:16,040

For more click on this link


Movie Trailer for Name Der Rose, Der

Movie Trailers service by AllSubs.org : Name Der Rose, Der Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites