자막 日本語字幕 字幕 ترجمة כתוביות Субтитры Субтитри Субтитри Преводи Υπότιτλοι Untertitel Undertitler Undertexter Undertekster Titlovi Tekstitykset Subtítulos Subtitrari Subtitles Sous-titres Sottotitoli Slovak Titulky Podnapisi Phụ đề Ondertitels Napisy Legendas Feliratok Phụ đề Cesky Titulky Altyazı
my subtitles download
Add Subtitles Editors FAQ Best Movies Last Movies Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Advertisement
----------
  
----------

Subtitles for Name Der Rose, Der
Movie Details: (1986)
Original Name
Name Der Rose, Der
Alternative Name(s)
Il Nome Della Rosa / Le Nom De La Rose / Name Der Rose / Name Der Rose Der / Name Of The Rose / Name Of The Rose, The / Nom De La Rose / Nom De La Rose, Le / Nome Della Rosa / Nome Della Rosa, Il / The Name Of The Rose / Им? розы
Buy Name Der Rose, Der
on DVD
Add Alternative Name(s)
View movie details at www.imdb.com
View trailer at www.imdb.com
There are 5 subtitle(s) for movie Name Der Rose, Der


Also check the Best Movies 1986

 
1 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
Advertisement
----------
  
----------
2 CD(s) Frame/Format : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : 23.976 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame/Format : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
You cannot find the subtitles you are looking for?
Add your subtitles for this movie or be notified when a new subtitle is added or use the search form below to search for subtitles among the biggest subtitles sites on the Internet.

Advertisement
----------

----------
 
Search on www.AllSubs.org
  GO
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Warning!
This page contains Subtitrari Romana / Romanian text.
Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other (strange :-) ) symbols instead of Subtitrari Romana / Romanian characters.
You can click here to try another page encoding.
CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
Traducere i adaptare
Eugen Rou

2
00:00:08,401 --> 00:00:09,701
Revizuire 2005: zgobyliticu

3
00:00:10,600 --> 00:00:14,240
Ajuns la sfritul vieii mele de pctos,

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,520
n vreme ce crunt
mbtrnesc asemenea vremii,

5
00:00:16,680 --> 00:00:19,640
m pregtesc
s atern pe aceast piele

6
00:00:19,680 --> 00:00:22,200
mrturia faptelor
uimitoare i nspimnttoare

7
00:00:22,280 --> 00:00:24,520
la care mi-a fost dat
s iau parte n tineree

8
00:00:24,560 --> 00:00:29,760
pe la sfritul anului
ntru Domnul 1327.

9
00:00:30,320 --> 00:00:33,320
Fie ca Domnul Dumnezeu
s m nvredniceasc

10
00:00:33,440 --> 00:00:37,040
s fiu martorul prin care s poat
s transpar ntmplrile

11
00:00:37,200 --> 00:00:41,280
petrecute la o abaie
uitat de lume n nordul Italiei.

12
00:00:41,400 --> 00:00:45,640
O abaie care, chiar i astzi,
e drept i cu credin

13
00:00:45,680 --> 00:00:48,800
s nu i se rosteasc numele.

14
00:00:58,480 --> 00:01:00,880
Un palimpsest
al romanului lui Umberto Eco

15
00:01:01,440 --> 00:01:06,240
N U M E L E T R A N D A F I R U L U I

16
00:03:15,200 --> 00:03:17,680
Fie ca mna s nu-mi tremure
acum cnd m pregtesc

17
00:03:17,800 --> 00:03:22,400
s rscolesc trecutul i
s renviu ciudatul blestem

18
00:03:22,520 --> 00:03:26,520
care mi-a apsat sufletul
cnd am pit nuntru.

19
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
S-i spunem?

20
00:04:05,360 --> 00:04:10,040
Nu. O s caute
unde nu trebuie.

21
00:04:10,360 --> 00:04:11,600
Dar...

22
00:04:12,440 --> 00:04:16,680
dac descoper i singur?

23
00:04:16,880 --> 00:04:21,040
i supraestimezi harurile.

24
00:04:21,360 --> 00:04:25,560
Sfinia Ta, o singur instituie
are cderea s investigheze aceste fapte:

25
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
Sfnta Inchiziie.

26
00:04:35,680 --> 00:04:39,440
Dumneavoastr ce prere avei,
venerabile Jorge?

27
00:04:41,480 --> 00:04:43,080
Dragii mei frai...

28
00:04:43,440 --> 00:04:48,320
Las celor mai tineri
asemenea chestiuni lumeti.

29
00:05:02,120 --> 00:05:03,520
Adso?

30
00:05:04,360 --> 00:05:06,960
- Da, maestre.
- Ca s stpneti natura,

31
00:05:07,000 --> 00:05:10,440
trebuie mai nti s nvei
s-i dai ascultare, da?

32
00:05:10,760 --> 00:05:13,680
Aa c, ntoarce-te pe esplanad,
nconjoar edificiul prin stnga,

33
00:05:13,760 --> 00:05:17,600
intr n curte prin dreapta
i acolo ai s gseti locul ce-l caui,

34
00:05:17,720 --> 00:05:20,400
n spatele celei de-a treia arcade.

35
00:05:27,920 --> 00:05:31,080
Dar mi-ai spus c n-ai mai fost
niciodat n aceast abaie.

36
00:05:31,360 --> 00:05:35,000
Cnd veneam, am vzut
un frate care se grbea ntr-acolo.

37
00:05:35,360 --> 00:05:40,640
Dar a ieit mult mai ncet,
cu o figur linitit.

38
00:05:43,440 --> 00:05:45,840
Mulumesc, maestre.

39
00:06:24,720 --> 00:06:27,120
n numele ordinului Benedictinilor

40
00:06:27,120 --> 00:06:30,760
m simt onorat s v urez
bun venit n abaia noastr, vou

41
00:06:30,800 --> 00:06:33,560
i frailor votri franciscani.

42
00:06:40,600 --> 00:06:44,400
Au sosit i ceilali delegai?

43
00:06:44,400 --> 00:06:47,960
Da, Ubertino din Casale
a sosit de cteva sptmni...

44
00:06:48,080 --> 00:06:51,040
Mine i ateptm i pe ceilali.

45
00:06:53,880 --> 00:06:58,280
Cred c suntei obosit,
dup un drum att de lung.

46
00:06:58,560 --> 00:07:01,720
Nu n mod deosebit.

47
00:07:03,560 --> 00:07:06,920
Deci n-avei nevoie de nimic?

48
00:07:07,040 --> 00:07:09,440
Nu, mulumesc.

49
00:07:09,640 --> 00:07:12,800
Ei, bine... Nu-mi rmne...

50
00:07:14,040 --> 00:07:17,000
Dect s v urez mult

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,200 --> 00:00:06,440
Cte ncperi or mai fi?
Cte cri or mai fi?

2
00:00:09,800 --> 00:00:14,600
N-ar trebui s i se interzic nimnui
s studieze aceste cri.

3
00:00:21,280 --> 00:00:26,000
Probabil sunt considerate
prea valoroase, prea delicate.

4
00:00:26,240 --> 00:00:28,720
Nu acesta-i motivul, Adso.

5
00:00:28,840 --> 00:00:32,480
Conin o nelepciune
diferit de a noastr...

6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
i idei care ne-ar face
s ne ndoim...

7
00:00:36,120 --> 00:00:39,680
de trinicia cuvntului divin.

8
00:00:48,000 --> 00:00:50,520
Maestre?

9
00:00:52,280 --> 00:00:56,440
Iar ndoiala, Adso,
este dumanul credinei.

10
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
Maestre?

11
00:01:15,360 --> 00:01:16,480
Maestre?

12
00:01:17,720 --> 00:01:21,600
Maestre?
Ateptai-m!

13
00:01:23,760 --> 00:01:26,160
Te atept.

14
00:01:31,600 --> 00:01:34,400
Dar v aud paii.

15
00:01:34,840 --> 00:01:38,720
Nu merg.
Sunt aici, jos.

16
00:01:56,000 --> 00:01:58,960
Maestre, suntei acolo, sus?

17
00:01:59,400 --> 00:02:01,880
Unde eti, biete?

18
00:02:02,840 --> 00:02:05,400
M-am rtcit!

19
00:02:25,880 --> 00:02:31,080
tii, Adso, cred c am
intrat ntr-un labirint.

20
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
Mai eti acolo?

21
00:02:45,000 --> 00:02:49,440
Da.
Cum ieim de aici?

22
00:02:49,840 --> 00:02:54,240
Destul de greu.
Sau deloc.

23
00:02:54,640 --> 00:02:59,280
Vezi tu, Adso, acesta-i
tot farmecul unui labirint.

24
00:02:59,960 --> 00:03:03,760
Adso, pstreaz-i calmul.
Deschide o carte...

25
00:03:03,880 --> 00:03:07,120
i citete cu voce tare.
Iei din camer...

26
00:03:07,520 --> 00:03:10,120
i f la stnga.

27
00:03:10,400 --> 00:03:13,880
Iubirea nu este la origine
o boal. Ea ajunge astfel...

28
00:03:13,960 --> 00:03:15,920
cnd se transform
n gnduri obsesive.

29
00:03:16,000 --> 00:03:19,600
Teologul musulman, Ibn Hazim,
a spus...

30
00:03:19,800 --> 00:03:22,840
c cel atins de boala iubirii
refuz tratamentul, iar visrile lui...

31
00:03:22,960 --> 00:03:25,160
provoac respiraii neregulate
i accelerarea pulsului.

32
00:03:25,240 --> 00:03:28,280
El identific melancolia iubirii
cu licantropia...

33
00:03:28,520 --> 00:03:32,640
boala prin care omul
se comport ca un lup.

34
00:03:32,800 --> 00:03:34,960
Aspectul exterior...

35
00:03:35,160 --> 00:03:36,880
ncepe s se schimbe.

36
00:03:37,120 --> 00:03:40,280
Curnd, privirile i se mpienjenesc,
buzele i se usuc...

37
00:03:40,520 --> 00:03:43,080
i faa i se acoper cu bube.

38
00:03:43,160 --> 00:03:47,120
Pe fa i apar semne asemntoare
mucturilor de cine...

39
00:03:47,320 --> 00:03:50,520
i ncheie zilele
dnd trcoale cimitirelor...

40
00:03:51,200 --> 00:03:54,760
noaptea, precum un lup.

41
00:03:55,760 --> 00:03:57,000
Maestre?

42
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Vd un felinar.

43
00:03:58,240 --> 00:04:02,240
Nu te mica.
Rmi pe loc.

44
00:04:03,640 --> 00:04:04,920
Vd pe cineva.

45
00:04:05,080 --> 00:04:06,840
S-a oprit.

46
00:04:06,920 --> 00:04:09,000
Acum, ce face?

47
00:04:09,360 --> 00:04:11,320
Ridic felinarul.

48
00:04:11,520 --> 00:04:13,960
De cte ori?

49
00:04:15,800 --> 00:04:17,720
De trei ori.

50
00:04:17,960 --> 00:04:21,080
Eu sunt.
Ridic i tu felinarul.

51
00:04:32,040 --> 00:04:33,600
Privii!

52
00:04:40,520 --> 00:04:42,160
Prostnacule!

53
00:04:43,200 --> 00:04:45,240
E o oglind.

54
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
Maestre!

55
00:04:52,960 --> 00:04:57,160
- Salveaz crile.
- ncerc s v salvez pe dumneavoastr!

56
00:05:05,200 --> 00:05:08,640
O trap, o oglind...
Aproape am ajuns.

57
00:05:16,040

For more click on this link


Movie Trailer for Name Der Rose, Der

Movie Trailers service by AllSubs.org : Name Der Rose, Der Movie Trailer


Browse last 1000 searches
  Tell a Friend
  Tell a Friend

Choose Subtitle Language

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Movies: 821452           |            Subtitles: 81760           |            Alternative Names: 1453693          |           Views: 30349143         |          Searches: 16687848         |

Help us | About Us | Legal Terms and Conditions | FAQ | Contact | Synchronize Subtitles
Internet Television for Free on Online TV
Online Download Speed Test
Travel and Vacation pictures: Pictures of Venice
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women

UK sites